Адекватная критика от неадекватного человека

На стихотворение Любавы Трофимовой "Разговор жены и любовницы"


Поменяйте - Уйти хотелось сразу по-английски
Потом - И злобен и придирчив и храпит. - поясняю так как строчка над этой заканчивается на и рассержен, тем самым как бы и начиная далее перечислять негативные качества мужа, то так оно будет лучше,  во сне не надо, так как понятно и так где можно храпеть. Смотрю я в зеркало навзрыд и горько плачу - поясняю - у вас мне понятно так как знаки препинания, но теряется мелодичность стиха, сбивается такт и ритм, а в моём случае получается непонятная игра слов - то есть она смотрит в зеркало навзрыд и горько плачет... Что-то в этом есть всё таки.  В начале следующего четверостишия "его" как бы лишнее, ведь и так ясно о ком речь, хотя если поменять местами "Но не могу его отдать" тогда и такт и ритм остаются прежними.
(Любовница продолжает) так как ну нет окончания полного стиха

В котором сложена вся соль воспоминаний
Замочек сломан ключ давно пропал
Он сам уже объект чужих мечтаний
Хоть в вашем прошлом был он идеал

Теперь то что ответите мне ну же
Я вся на нервах и заведена
Он мог бы стать моим \навечно\на время\ мужем
Я с вами искренна открыта и честна

жена

Ну я не знаю даже дорогая
А может быть есть смысл в твоих словах
Ты заходи ко мне на чашку чая
Обсудим всё закончив жить впотьмах

Ты заберёшь его дав обещанье
Что если он назад ко мне придёт
То ты смирившись сохранишь молчанье
О том что каждая из нас его убьёт

любовница

Договорились всё я выезжаю
Но не надейся этому не быть

жена

Ну поживём увидим  (в мыслях кладя трубку) я то знаю
Ведь мне с ним в браке довелось пожить.

PS
Благодарю вас было мило
Стихотворенье вдохновило\зацепило

(картинка из фильма "Смерть ей к лицу")


Рецензии