37 Ты к счастью не стремись...

Перевод рубаи Омара Хайяма:

Ты к счастью не стремись, победа – сладость мига,
И всё, что видим мы – пылинки от Джамшида*
И Кай-Кубада прах; а все дела планиды –
Обманчивый мираж, на миг пленяет видом.


Мой ответ:

Наш род не обмануть – мы к радости стремимся
Каким бы не был путь – летит к гнездовью птица.
Я счастья не постиг и всем не насладился –
Пойму в последний миг, что я не зря родился.


Подстрочный перевод: 

Не ищи радости, ибо итог жизни - один лишь миг.
Каждая частичка - из праха Кай-Кубада и Джамшида.
Дела и мира, и всей Вселенной -
[Это] сон и мираж, и обман, и [краткое] мгновенье.


* Джамшид - великий царь и мудрец Востока, Кай-Кубад - царь из мифической династии шахов древних иранцев, основатель династии царей Кеянидов, легендарный шах древнего Ирана, правивший с 488 по 531 гг. н.э. и прославившийся могуществом и пышными пирами.

Источник подстрочника: Омар Хайиам. Рубайиат. Подготовка текста, перевод и предисловие Р.М.Алиева и М.Н.Османова. М.,1959. Ч.2.


Рецензии