Закохався в неi безперечно...

ЗАКОХАВСЯ В НЕЇ БЕЗПЕРЕЧНО…
Художній переклад вірша арабського поета
Фаззи "Почему я не спросил о встрече?!"

Молода кореспондент – дівчина,
Чапля тонконога ось немов.
Де б знайти чоловікам причину,
Щоб не говорити про любов?!
Не байдужий погляд щодо неї
Й не дивлюся, дійсно, на других.
Так цікаво, хто оця лілея,
І навіщо в ЗМІ беруть таких?
Десь цнотливих*, але більш ласкавих,
Без сильного захисту в житті.
Перш я думав: «Якась дуже млява»
Проте пристрасть збуджує в крові.
Освітили сині очі море -
Парою на яхті в самоті,
Гомін щастя лине там де двоє,
Не боюся преси в темноті…
Незвичайно тихий літній вечір,
Блиск сапфірів бачу наяву.
Закохався в неї безперечно,
Але люба рушила в Москву…

Цнотливих* (укр.) - целомудренных,
непорочных, добродетельных (рус.)

/м. Махачкала, червень 2020 р./
(Фото з особистого архіву)
_____________________________________

Почему я не спросил о встрече?!
Фазза
                ~~~~~~~~~~
Юная девчонка папарацци,
     Худенькие плечи, а глаза…
          Нужно очень сильно постараться,
               Чтобы о любви ей не сказать.
Равнодушным взглядом задеваю,
     На других смотрю, не видя их.
          Интересно, кто она такая,
               И зачем же в СМИ берут таких  –
Беззащитных, ласковых, наивных,
     Без крутой прививки от любви...
          Глаз сапфиры с поволокой дивной
               Всколыхнули страсть в моей крови!
                ***
Мы ногами весело болтаем,
     Яхту раскачало на волнах,
          От неё секретов не скрываю  –
               Перед прессой мне неведом страх!
В этот непривычно тихий вечер
     Блеск сапфиров вижу наяву.
          Почему я не спросил о встрече?!
               Улетела девочка в Москву…
                ~~~~~~~~~~


Рецензии
Цікавий переклад)))

Плотникова Лена   13.07.2020 09:17     Заявить о нарушении
И русский, и украинский звучат потрясающе красиво!

Мари Алмаз   15.08.2020 23:18   Заявить о нарушении
Спасибо, Мари. Рада, что понравилось.

Наталья Полозюк   03.09.2020 21:15   Заявить о нарушении