Wen Yiduo Китай Траурное пение

Wen Yiduo
China - 1899 – 1946
Acaso
Canto de duelo

Acaso est;s de veras cansada de llorar
Acaso necesites dormir
Que callen los ruise;ores,
Que no croen las ranas, ni vuelen los murci;lagos.
Que no te hiera el sol los p;rpados
Que la brisa no te roce las cejas,
Que nadie te despierte.
Que proteja tu sue;o la sombrilla de los pinos.
Acaso sentir;s lombrices torci;ndose en el cieno
y las ra;ces de las yerbecillas absorbiendo el agua.
Y acaso te parezca esta m;sica
Mis bella que la voz humana que maldice.
Cierra, entonces, los ojos
Te dejar; dormir, te dejar; dormir.
Te cubro poco a poco de tierra.
Y quemo poco a poco lingotes de papel.



ВЕН ИДУО
Китай
ТРАУРНОЕ  ПЕНИЕ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Возможно, ты утомлена, чтобы рыдать.
Возможно, тебе хочется поспать,
и соловьи настроились молчать.
И пусть не квакают лягушки, мышей летучих не пугая,
чтобы крылами те не задевали..
Пусть веки не поранит тебе солнце
и до бровей пусть бриз не доберётся,
и защитит твой сон из сосен зонт от непогоды.
Возможно, ты почуешь дождевых червей,
тех, что скрутились в иле влажном,
и корн трав, что поглощают воду.
Возможно, что скольжения её
вдруг музыкой тебе покажется
Моя красивая, твой голос проклинает.
Глаза ты закрываешь,
И спать тебе я позволяю, да спать тебе я позволяю.
Землёй тебя неспешно покрываю.
Бумаги, свитки медленно сжигаю.

10.10.18
Оригинал, переведённый на испанский, из  «Isla Negra» № 12/444 – Поэтический  альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии