Конрад Ф. Мейер. Вечно молодо лишь солнце

Conrad Ferdinand Meyer (1825 - 1898)

Ewig jung ist nur die Sonne

Снова я пришёл в долину, что забыта с давних лет,
Склоны гор осиротели, у подножья жизни нет.
Там дышалось, там мечталось среди буковых лесов –
Вечно молодо лишь солнце в бесконечности веков.

Весь залив порос осокой, обмелел и одичал,
А когда я был моложе, он теченьем оживал.
И простор степи раздольной слышал топот табунов –
Вечно молодо лишь солнце в бесконечности веков.

Перевела с немецкого О. Мегель

03. 06. 2020

Heute fanden meine Schritte mein vergessnes Jugendtal,
Seine Sohle lag veroedet, seine Berge standen kahl.
Meine Baeume, meine Traeume, meine buchendunkeln Hoehn –
Ewig jung ist nur die Sonne, sie allein ist ewig schoen.

Drueben dort in schilfgem Grunde, wo die muede Lache liegt,
Hat zu meiner Jugendstunde sich lebendge Flut gewiegt,
Durch die Heiden, durch die Weiden ging ein wandernd Herdgetoen –
Ewig jung ist nur die Sonne, sie allein ist ewig schoen.


Рецензии