Владыслав Оркан. Твои вёсны ветшают...

Твои вёсны ветшают что платье–
истираясь, треплясь, выгорая;
белый свет твой в погодных заплатах–
так приходит сонливая старость...

Тонет мир твой в тумане– не барка:
мысли чайками с мачт не вспорхнут же.
Нет пристанища думам пристарка–
мухи на зиму, пешие кружат...

перевод с польского Терджимана Кырымлы


Cala zielonosc ziemi– szaty wierzchnie
Pokrywa proch i mgla i szarosc–
I, zanim caly swiat zamierzchnie,
Nadchodzi zwolna senna starosc...

Z ginacych statkow ptak odlata,
Nim je pokryja wod powierzchnie–
A z tonacego we mgle swiata
Nawet i jedna mysl nie pierzchnie...

Wladyslaw Orkan


Рецензии