Генрих Гейне. Конец осени

С тяжелым сердцем брел я в неизвестность,
В унынии от холода дрожал.
Был осени конец, туман держал
В сырых объятиях помершую местность.

Ветра свистели, дуя как попало,
Рой рыжих листьев гнали что есть сил.
Нагое поле прело, лес хандрил…
И хлынул дождь. Его лишь не хватало.



Zu Ende geht der Herbst

Verdrossnen Sinn im kalten Herzen hegend,
Reis ich verdriesslich durch die kalte Welt,
Zu Ende geht der Herbst, ein Nebel haelt
Feuchteingehuellt die abgestorbne Gegend.

Die Winde pfeifen, hin und her bewegend
Das rote Laub, das von den Baeumen faellt,
Es seufzt der Wald, es dampft das kahle Feld,
Nun kommt das Schlimmste noch, es regent.


Рецензии