Изменился дня летнего зной...

Перевод с табасаранского языка стихотворения Абдуллы Абдурахманова.

              * * *

Изменился дня летнего зной
На вечернюю тихую свежесть.
Дарит луг аромат травяной
И цветочную робкую нежность.

Эхом песнь разлилась родников
В сладких снах безмятежного лета.
Ветер стих, как полёт мотыльков,
Задремав у реки до рассвета.

Лунный свет, укрывая фатой
Склоны гор в кружева набивные,
Даст росинкам, простившись с листвой,
Встретить солнца лучи озорные.

                01.06.2020г.

Подстрочный перевод с табасаранского.

               * * *

Зной летнего дня сменила
Вечерняя свежесть тишины.
Луг дышит тонким ароматом
Скошенной травы и цветов.

Тихое журчание родников
Эхом разносит сладость сна.
Ветер летний сонно притих
На берегу горной реки.

Луны свет по склону горы
Спустилась тишине накидкой.
Чтобы хрупкими росинками
Встретить снова песню зноя.


Рецензии