Клинок и ножны

(английская баллада)

По замку людская молва разнесла
(В овраге ракитник расцвел в холода):
Ребенком от брата сестра тяжела.
(О нет, я не смею спускаться туда)
***
— Брат Ричард, как только я крикну во рву –
(Так пышно ракитник расцвел в холода)
Нацелься мне в сердце, спусти тетиву.
(О нет, я не смею спускаться туда)
Когда же утихнет смертельная дрожь,
(Так пышно ракитник расцвел в холода)
То ношу мою ты себе заберешь.
(О нет, я не смею спускаться туда).
***
— Клинок мой сломался, и слезы я лил,
(Так пышно ракитник расцвел в холода)
Как будто с ним душу мою схоронил.
(О нет, я не смею спускаться туда).
Мне жаль не того, что сломался клинок,
(В овраге ракитник расцвел в холода),
А ножен прекрасных, что я не сберег.
(О нет, я не смею спускаться туда).

пер. с англ.
© Ольга Гурфова, 2020


Рецензии