Cesar Bisso Аргентина Край острова
Santa Fe, Argentina -1952
Borde de isla
No llego al r;o.
Permanezco en la antesala
del crep;sculo,
bajo el mismo aire
donde mis manos buscan
la inmanencia del quebranto.
Mis ojos, ausentes de luz,
bucean en turbio remanso
en busca de lo que ya no est;.
Como ara;a enhebro el silencio
en los telares azules del dolor.
Bordeo una isla de cenizas.
En la orilla, p;rpados de agua
trasponen la frontera sacra.
СЕЗАРЬ БИССО
Аргентина
КРАЙ ОСТРОВА
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Не попадая в реку,
я нахожусь в приёмной
сумерек,
и в том же воздухе бесценном
где мои руки ищут постоянно
ущерба имманентность.
Закончили лучиться светом мои очи,
я в заводь мутную нырну,
о поисках его не позабочусь,
Паук вдел нитку в тишину,
что в синих станах боли.
Я окаймляю остров пеплов, смуглолицый.
На берегу веков воды и соли
прозрачная, священная граница.
07.12.18
Оригинал из «Isla Negra» № 12/446 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №120060100334