Флорентийский один старичок. Эд. Лир

Флорентийский один старичок
есть бараньи котлеты не мог.
Он поджарил дрофу,
взяв горчицу в шкафу.
Подавился дрофой, дурачок.


91.3 Edward Lear

There was an old person of Florence,
Who held mutton chops in abhorrence;
He purchased a Bustard,
And fried him in Mustard,
Which choked that old person of Florence.


Рецензии
Потому и подавился этот самый старичок, что дрофа в красной книге и её не только есть, но даже ловить нельзя.
Хороший перевод. Только не пойму почему ты всё время ловишь переводы про старичков?
Взял бы Шекспира для своих переводов. Читал же когда-то подленники и переводчиком хотел быть. Дерзай.
Доброго вечера тебе, Витя. Всего самого светлого и чистого. Здоровья и успехов.
С теплом души. С.Н.

Абросимова Светлана Ник   08.06.2020 21:37     Заявить о нарушении
"Не замахнуться ли нам на Вильяма, нашего, Шекспира?" (из ф."Берегись автомобиля")
Шекспир писал на староанг. языке (а я и современный то забыл),
да его уже перевели 100 раз. А у Лира всё больше про старичков (мне это ближе).
Спасибо за отклик и пожелания.
Тебе тоже здоровья и бодрости. С теплом, В.

Витевич   08.06.2020 21:55   Заявить о нарушении