Флорентийский один старичок. Эд. Лир
есть бараньи котлеты не мог.
Он поджарил дрофу,
взяв горчицу в шкафу.
Подавился дрофой, дурачок.
91.3 Edward Lear
There was an old person of Florence,
Who held mutton chops in abhorrence;
He purchased a Bustard,
And fried him in Mustard,
Which choked that old person of Florence.
Свидетельство о публикации №120052902194
Хороший перевод. Только не пойму почему ты всё время ловишь переводы про старичков?
Взял бы Шекспира для своих переводов. Читал же когда-то подленники и переводчиком хотел быть. Дерзай.
Доброго вечера тебе, Витя. Всего самого светлого и чистого. Здоровья и успехов.
С теплом души. С.Н.
Абросимова Светлана Ник 08.06.2020 21:37 Заявить о нарушении
Шекспир писал на староанг. языке (а я и современный то забыл),
да его уже перевели 100 раз. А у Лира всё больше про старичков (мне это ближе).
Спасибо за отклик и пожелания.
Тебе тоже здоровья и бодрости. С теплом, В.
Витевич 08.06.2020 21:55 Заявить о нарушении