Gertrud Kolmar. Die Tage

Конкурс переводов Клуб Маллар Ме http://stihi.ru/avtor/mallarme
Итоги конкурса http://stihi.ru/2020/06/08/4657

ДНИ

Гертруд Кольмар

Приходят дни. На стулья одиноко               
Садятся слепо без ненужных слов.
Крадётся вечер. Ёжатся убого,               
Во тьме исчезнут, покидая кров.

Но приходил и беспокойный день
Со смехом, плачем, шумом час за часом,
Вторгал меня в восторг, в печали сень,
И уходя, не отпускал он сразу.

Один, я помню, был с песком, с травой.
Любовной трелью он меня дразнил.
Он вовремя пришёл, он пел со мной
и, исчезая, свет мне свой вручил.

28.05.2020
фото: Tatjana Boehler

GERTRUD KOLMAR DIE TAGE

Die Tage suchen einsam ihre Stuehle
Und sitzen nieder ohne Blick und Wort.
Der Abend weht. Sie schauern in der Kuehle,
Verhuellen sich, stehn auf und schreiten fort.

Doch mancher war, der nicht gelassen blieb,
Der lachend, weinend durch die Stunden tollte,
Mich unbedacht in Gram und Jauchzen trieb
Und zuckend festhielt, als er wandern sollte.    

Nur einer kam - im Kleid wie Gras und Sand -
Er traellerte ein rotes Liebeslied;               
Nahm, da es Zeit war, laechelnd meine Hand
Und legt' ein kleines Licht hinein und schied.


подстрочный перевод для тех, кто не знает немецкого языка


Дни ищут в одиночку свои стулья
И сидят, не глядя и без слов.
Вечер веет. Они содрогаются в прохладе,               
Закутываются, поднимаются и уходят.

Всё же попадался и такой, что не оставался ровным,
А хохоча, рыдая, бушевал сквозь часы,
Не подумав, загонял меня в уныние и восторг,
И лихорадочно вцеплялся, когда пора было уходить.

Лишь один явился - в одежде словно трава и песок -
Он напевал красную песню любви;               
Взял, поскольку время пришло, улыбаясь мою руку,
Вложил маленький свет в неё и был таков.


Кольмар Гертруд (настоящая фамилия Ходцизнер) считается одним из лучших немецко-еврейских поэтов.
 
Она родилась в еврейской семье и выросла в берлинском районе Шарлоттенбург.  Её отец Людвиг Ходцизнер был адвокатом по уголовным делам.

Гертруд получила образование в нескольких частных школах, последняя из которых, женская сельскохозяйственная школа под Лейпцигом.

В 1915-1916 окончила курсы преподавателей языков в Берлине и получила диплом преподавателя английского и французского языков. Русский выучила самостоятельно.

В 1917 вышла её первая книга под названием «Стихотворения».

После Первой мировой войны она работала гувернанткой в нескольких семьях в Берлине, в 1927 в Гамбурге в качестве преподавателя инвалидов.

В том же году она провела учебную поездку во Францию.

В 1928 она вернулась домой. После смерти матери в марте 1930, Гертруд работала в качестве секретаря своего отца.

В конце 1920-х её стихи начали появляться в различных литературных журналах и альманахах.

 В 1930-х подвергалась травле нацистов, уничтоживших последний прижизненный сборник её стихов (1938).

С июля 1941, став подневольной работницей берлинской фабрики, она продолжала писать стихи и прозу.

Заключённая в дом-гетто, она начала учить иврит, и её последние — утраченные — стихи символично и вызывающе написаны на иврите.

Её отец был депортирован в сентябре 1942 в концлагерь Терезин, где он умер в феврале 1943.

Гертруд Кольмар была арестована в ходе заводского рейда 27 февраля1943 и отправлена 2 марта в концлагерь Освенцим, где она вскоре погибла.

Она из улиц в Берлине носит имя Кольмар Гертруд.


Рецензии
Очень интересно, Таня!

Сергей Козунов   17.05.2021 13:49     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей! Зайду обязательно!

Татьяна Белер   09.06.2021 14:43   Заявить о нарушении
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.