Речная заводь. По ст. Артура Х. Клафа

По мотивам стихотворения Артура Х. Клафа  (1819 -- 1861)
Речная заводь, с англ.

Речная заводь! в тихой глубине 
Сколь было бы измученному, мне
Отрадно очутиться -- и уснуть,
И выплакаться, облегчая грудь;
И ощущать вблизи меня, вокруг,
Похожий на касанья чутких рук,
Едва заметный, еле внятный ход
Кристальных, мерно зыблющихся вод.
Там на жемчужно-мозаичном дне
Не страшно, бестревожно будет мне;
Там вдалеке, сквозь тусклый полусвет,
Кипящих пузырьков заметен след:
На глянцевой поверхности ручья
Конца их танцам и круженью нет.
Там в праздности смогу забыться я,
И в сей юдоли, одинок и сир,
Найти пусть не любовь, но вечный мир.

************************************

Об авторе по разным Интернет-источникам.

Артур Хью Клаф (англ. Arthur Hugh Clough, 1819 - 1861):  английский поэт.
Родился в Ливерпуле, в семье торговца хлопком.  Учился в частной школе,
затем в колледже Балиол, Оксфорд.
В 1848-49 гг. он стал свидетелем революционных событий в Париже и в Риме.
Осенью 1849 г., чтобы материально обеспечить мать и сестру, принял на себя
наставничество в общежитии студентов в Университетском колледже в Лондоне.
Затем он работал в образовательном ведомстве в английской столице.
С огромной энергией Клаф занимался на волонтерских началах помощью
Флоренс Найтингейл, родственнице его супруги,- знаменитой общественной
деятельнице Великобритании в области здравоохранения. В это время он почти
не писал стихов.
В 1860 г. его стало подводить здоровье. Несмотря на это, он предпринял ряд
путешествий по Европе, в одном из которых заразился малярией.
В 1861 г. Клаф умер в Флоренции.
Клаф написал несколько поэм, повесть в стихах и ряд стихотворений,
которые были изданы после его смерти его вдовой в 1869 г. 

************************************

Оригинал:
Arthur H. Clough
A River Pool

Sweet streamlet bason! at thy side
Weary and faint within me cried
My longing heart, In such pure deep
How sweet it were to sit and sleep;
To feel each passage from without
Close up, above me and about,
Those circling waters crystal clear,
That calm impervious atmosphere!
There on thy pearly pavement pure,
To lean, and feel myself secure,
Or through the dim-lit inter-space,
Afar at whiles upgazing trace
The dimpling bubbles dance around
Upon thy smooth exterior face;
Or idly list the dreamy sound
Of ripples lightly flung, above
That home, of peace, if not of love.

1840


Рецензии