Райнер Мария Рильке. Про чтение

Запоем я читал. Почти с утра
за окнами лил дождь как из ведра.
Но, в книгу погружён, я не слыхал,
что воет шквал.

Меж строк я видел мириады лиц,
темневших от раздумий и тревог,
и так сгустился времени поток,
что вспыхнул томик сотнями зарниц,
и запылало вместо сложных строк,
со всех страниц: очнись. Очнись. Очнись.

Я чтенье длил, но строчки порвались,
и типографский бисер вольных слов
осыпался со всех своих основ...
Я верил, что над лучшим из садов
сомкнулись небеса, и в нужный срок
светила диск вернуться был готов.

А нынче — лето, ночь и тьма дорог;
прохожих мало: группами, поврозь
они бредут во мраке вкривь и вкось,
и в странном далеке мне довелось
расслышать их негромкий говорок.

А если отдохнуть я взору дам,
пойму, что и без книжек мир велик.
И внутренне, и внешне — здесь и там —
у жизни нет особенных вериг.
Но если зоркости придать глазам,
то ощутишь глубин реальных дрожь,
в нутро простой громадине войдёшь, —
тогда Земля охватит целиком
небесную лазурь, когда похож
на первую звезду — последний дом.

13-16 декабря 2015 — 24-25 мая 2020



Rainer Maria Rilke (1875-1926)

Der Lesende

Ich las schon lang. Seit dieser Nachmittag,
mit Regen rauschend, an den Fenstern lag.
Vom Winde drau;en h;rte ich nichts mehr:
mein Buch war schwer.

Ich sah ihm in die Bl;tter wie in Mienen,
die dunkel werden von Nachdenklichkeit,
und um mein Lesen staute sich die Zeit. —
Auf einmal sind die Seiten ;berschienen,
und statt der bangen Wortverworrenheit
steht: Abend, Abend... ;berall auf ihnen.

Ich schau noch nicht hinaus, und doch zerrei;en
die langen Zeilen, und die Worte rollen
von ihren F;den fort, wohin sie wollen...
Da wei; ich es: ;ber den ;bervollen
gl;nzenden G;rten sind die Himmel weit;
die Sonne hat noch einmal kommen sollen. —

Und jetzt wird Sommernacht, soweit man sieht:
zu wenig Gruppen stellt sich das Verstreute,
dunkel, auf langen Wegen, gehn die Leute,
und seltsam weit, als ob es mehr bedeute,
h;rt man das Wenige, das noch geschieht.

Und wenn ich jetzt vom Buch die Augen hebe,
wird nichts befremdlich sein und alles gro;.
Dort drau;en ist, was ich hier drinnen lebe,
und hier und dort ist alles grenzenlos;
nur dass ich mich noch mehr damit verwebe,
wenn meine Blicke an die Dinge passen
und an die ernste Einfachheit der Massen, —
da w;chst die Erde ;ber sich hinaus.
Den ganzen Himmel scheint sie zu umfassen:
der erste Stern ist wie das letzte Haus.

September 1901, Westerwede


Рецензии
Вот это да! Прекрасные переводы! Иду читать дальше...

Ида Замирская   08.05.2021 22:44     Заявить о нарушении
Спасибо, Ида!

Юрий Лифшиц   10.05.2021 02:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.