Пережила предательство твое

Эпиграф: «Но только не последней каплей горя...» Уильям Шекспир, перевод С. Маршака

***

Пережила предательство твое.
Хоть старше стала на одно неверье.
Вранье с рифмовкой странной "воронье" –
так больно. Но еще не та потеря.

Переживу и зимы без тебя,
и не тобой разбуженные вёсны.
Стеклянный ломкий воздух октября,
где горизонт усталый сушит вёсла.

Переживу и проживу – юла,
запущенная в серенькие были.
Была бы графоманкой, приплела
чего-то про надломленные крылья.

Смех это всё красивое вранье,
дешевый спецэффект глухим тетерям.
Пережила предательство твое –
да, больно. Но еще не та потеря.

Но постучится новость-ворон: быть
на дне тебе (не жизни, а могилы) –
смогу  т а к у ю  горечь пережить,
на  э т о  у меня найдутся силы?

О, радости далеких дней вдвоем!
А счастье понимаем в полной мере?
Пережила предательство твое –
да, горько. Но еще не та потеря.


Рецензии
Здесь, конечно же, чувствуется Ваше настроение. Но концовка оптимистична и это радует...

Владимир Сахарцев   29.05.2020 12:59     Заявить о нарушении
Супер пародия у Вас!

Спасибо Вам за отзыв ))))

Виктория Тищенко   29.05.2020 10:56   Заявить о нарушении