Поэт

Райнер Мария Рильке
(Перевод с немецкого)

Поэт

Ты, время, отдаляясь от меня,
одни лишь раны крыльями наносишь.
Я одинок. Что делать мне, не спросишь,
и с этой ночью, и с проклятьем дня?

Нет дома, нет любимой и звезды,
где я бы мог найти свою обитель.
А всё, чему я друг и попечитель,
созрев, роняет осенью плоды.

Der Dichter

Du entfernst dich von mir, du Stunde.
Wunden schl;gt mir dein Fl;gelschlag.
Allein: was soll ich mit meinem Munde?
mit meiner Nacht? mit meinem Tag?

Ich habe keine Geliebte, kein Haus,
keine Stelle auf der ich lebe
Alle Dinge, an die ich mich gebe,
werden reich und geben mich aus.

Aus: Neue Gedichte, 1907.


Рецензии