Ветку вечно зависть сушит
К птиц полёту, к их свободе...
В непогоду ж птицу душит
Завидь к веткам, к их основе...
-
Вольный перевод с арабского.
По мотивам.
Из книги "Birds are not belong to the winds" (Эдхаб Аль-Рикаби)
-
Подстрочник
"Птица завидует ветви дерева за её устойчивость. Ветка дерева завидует птице за её путешествия и свободу"
Свидетельство о публикации №120052105488
Василиади Татьяна 22.05.2020 22:21 Заявить о нарушении
Ай, Татьяна, это ж фото стиха из книжки. :)))
Я ж привёл внизу дословный перевод этого стиха на русский... переводил египтянин, сын поэта, сам не поэт. Я лишь уточнял у него смысловые оттенки.
Думаю, арабисты смогут оценить именно его, а уж моё, это так, между делом.:)))
Спасибо, Татьяна.
С улыбкой, Александр.
Краснов Аа 23.05.2020 07:09 Заявить о нарушении
Василиади Татьяна 23.05.2020 10:30 Заявить о нарушении