Ветку вечно зависть сушит

Ветку вечно зависть сушит
К птиц полёту, к их свободе...
В непогоду  ж птицу душит
Завидь к веткам, к их основе...
-



Вольный перевод с арабского.
По мотивам.
Из книги "Birds are not belong to the winds" (Эдхаб Аль-Рикаби)
-
Подстрочник
"Птица завидует ветви дерева за её устойчивость. Ветка дерева завидует птице за её путешествия и свободу"


Рецензии
Саша, с такой картинкой, что бы ты ни написал, придется поверить-:)))

Василиади Татьяна   22.05.2020 22:21     Заявить о нарушении
:)))
Ай, Татьяна, это ж фото стиха из книжки. :)))
Я ж привёл внизу дословный перевод этого стиха на русский... переводил египтянин, сын поэта, сам не поэт. Я лишь уточнял у него смысловые оттенки.
Думаю, арабисты смогут оценить именно его, а уж моё, это так, между делом.:)))
Спасибо, Татьяна.
С улыбкой, Александр.

Краснов Аа   23.05.2020 07:09   Заявить о нарушении
Саша, я же арабский не знаю, потому приходится верить тебе, ты же меня не обманешь -:)

Василиади Татьяна   23.05.2020 10:30   Заявить о нарушении
Не обману:)))

Краснов Аа   15.11.2020 04:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.