Эдвард. Народная шотландская баллада
Ты что такое натворил?
Признайся матери родной!
Ответь мне, Эдвард, мальчик мой!
-Ах, мама, мама, ты поверь,
я сокола убил.
Я рассердился на него
и свой меч обнажил.
- Кровь сокола не так красна,
как на мече твоём она.
Твой меч, мой сын, краснее.
Признайся мне скорее!
- Ах, мама, мама, ты поверь,
что я коня убил.
Он красно- бурый. Оттого
я меч свой обагрил.
- Нет кровь коня не так красна,
как на мече твоём она.
А конь твой стар и кровь черна.
В твоём признаньи ложь видна!
Я вижу сумрак в твоём взоре
и чувствую большое горе!
- Покаюсь я.
Был лютый спор.
Я заколол отца!
Да, не сдержал я злобный нрав!
Ты глянь на подлеца!
- О, Боже! Боже!
Как же, сын,
ты грех искупишь свой?!
Давай прижму тебя к груди,
мой мальчик дорогой!
- Отдамся двум стихиям я:
морской и грозовой.
Так в лодке брошу парус я,
доверюсь воле волн...
Пусть будь, что будет.
Поглотит вода мой жалкий
чёлн.
Пусть тело грешное моё
лежит на хладном дне.
Там я не буду горевать
о детях и жене.
- Опомнись, что ты говоришь?!
Жить детям в нищей доле?
Бродить с сумою по домам!
Что нету в сердце боли?!
- Так значит такова судьба,
чтоб им на хлеб просить.
Да что об этом толковать?
Довольно голосить!
- А что для матери своей
оставишь в жизни ты,
что родила и подняла?
Разбились все мечты...
- Но что ещё тебе сказать
могу, моя родная мать.
Одно проклятье лишь послать...
Ты грех мне этот нашептала,
покуда колыбель качала...
май 2020 г
"Эдвард» — шотландская
народная баллада.
Фрэнсис Джеймс Чайлд
в своём собрании приводит
две версии её текста.
Впервые на русский язык
балладу перевела в 1839 году Каролина Павлова,
затем 1871 году -
А. К. Толстой, а в 1875 г
П.И. Вейнберг.
Этот сюжет неоднократно использовался поэтами 18-19 веков, в частности тем же
А.К.Толстым была написана великолепная одноименная
баллада. Моя является,
по сути дела. её парафразом.
Иллюстрация - картинка
из интернета.
Свидетельство о публикации №120052104926