Владыслав Оркан. Есть безнадёжно хворые...

Есть безнадёжно хворые деревья,
бесплодные, иссохшие погодно–
им невдомёк бодрящие апрели,
сереющим в унынье безысходном.

Есть бледные, мерцающие звёзды–
беднячки на богатом небосводе,
невидимые рано или поздно,
заметные за полночь при погоде.

Есть вечно опечаленные души,
и в сладких ласках с горькою кручиной
грызушие себя во тьме да суши–
их жизнь не жизнь с рождения кончина.

перевод с польского Терджимана Кырымлы





Sa drzewa chore, ktorych nie uzdrowi
Ozywczy promien wiosennego slonca–
Z kazdym sie latem chyli ku dolowi
Ich bezowocna korona wiednaca.

Sa gwiazdy ciemne, ktorych nie rozswietli
Sto slonc, powstalych na kosmicznym globie–
Zadnemu swiatu ich ogien sie nie tli,
Lecz blado lsnia sie, zadumane w sobie.

Sa dusze smutne, ktorych nie rozbawi
Najwieksza z rozkosz pieszczotliwem graniem–
Mysl ich z luboscia wlasne serce krwawi,
Zywot ich ciaglem, powolnem konaniem.

Wladyslaw Orkan


Рецензии