Тайна любви

Тайна любви -  Махаббат сыры

Представлен вариант  перевода песни «Махаббат сыры».
Песню прекрасно исполняет  Сыймык Бейшекеев. Но песня потеряла бы многое без сопровождающего ее клипа. И, конечно, эту песню невозможно понять, не прочитав повестей Чингиза Айтматова и не посмотрев поставленных по ним фильмов.
Это  своего рода музыкальный пересказ повестей Ч. Айтматова и прекрасных фильмов, поставленных по этим повестям.
Песню  сопровождает необыкновенный клип. В нем, как обрывки снов  проходят и пролетают влюбленные герои повестей Айтматова, иногда еле различимые, несутся кони, цветущие луга, горы, озера... И певец как бы отождествляет себя с этими влюбленными.
Джамиля и Данияр – символы всепоглощающей любви,  Асель и Ильяс – неприкаянные, но неизменяющие своей трудной любви, юная и застенчивая красавица Мырзагуль и влюбленный в нее первой мальчишеской любовью Султанмурат,  мы видим уже зрелого мужчину Танабая, с его неутолимой любовью к женщине, и неукротимого  могучего жеребца Гульсары с его трагической судьбой. И красное яблоко –  символ любви и символ прозрения - из рассказа и фильма «Красное яблоко» с незабвенным Суйменкулом Чокморовым в главной роли…
Певец поет эту песню раздумчиво, как бы проживая собственную жизнь. И песня как эпос, вобрала столько много секретов любви, что ее хочется слушать вновь и вновь, переживая вместе с ее героями прекрасные, трагические, но столь необходимые нам истории любви.

Ссылка на клип: набрать в поисковой строке (видео)
МАХАБАТ СЫРЫ – Сыймык Бейшекеев



Перевод сделан по моей просьбе кыргызским писателем Айдарбеком Сарманбетовым и мной. Он достаточно вольный, но передает, надеюсь, основное содержание песни и то, что за ней стоит…Конечно, он еще несовершенен и будет дорабатываться, но русскоязычные слушатели очень хотят знать хотя бы приблизительное содержание песни.

Лето проходит, осень наступает.
И грядет любовь нечаянно.
Не смогу выразить мою любовь,
И порывы мои, дорогая,
Отзовись, же душенька моя!
Ты моя Джамиля, скажи - ты моя любовь?
От сердца, душою скажи!
Если хочешь, не сомневайся,
Я стану твоим Данияром,
И поиграю тебе на домбре?

Стану источником чистой воды,
И напьешься ею вдоволь!
Если хочешь, выйду на дорогу,
И встречу тебя, душенька моя?
Стану твоим Данияром,

Повторяя имя твое Асель!
Перелечу к тебе через горы,
Пройду Долон - перевал!
Моя несравненная, моя любовь
Мучение моё - неприкаянная!

Позвольте мне быть источником вдохновения,
Я встречу тебя, и как соловей я буду петь
всю ночь напролет в нашем саду
Аселим, Асель, Асель.
Я  как водитель Ильяс,
Буду петь тебе всю ночь напролет
Тополек мой в красной косынке.

Не могу смотреть тебе прямо в лицо,
Я не могу подойти к тебе,
Мое сердце болит от любви,
И подаренный тобой платок самый драгоценный подарок,
Подарок любви.
Мырзагуль, Мырзагуль,
Султанмурат будет твоим, только твоим.
Журавли появятся ранней весной,
И я буду петь к твоему сердцу.
Я пойду с тобой лицом к лицу,
Позволь мне любить тебя всем сердцем.
Собирая для тебя цветы нашей любви.

Я буду  кататься на моем коне  Гульсары.
И день для меня  будет длиться вечно,
И,  в ликующей  музыке  этого дня,
Я напишу историю нашей  любви,
Буду петь тебе день и ночь.
И из яблоневого сада для тебя,
Принесу красное яблоко – символ нашей любви.
Любимая, ты для меня прекрасна, как  Иссык-Куль,
И я буду плыть, как белый корабль, к тебе.

продолжение в миниатюре"Тайна любви 2" http://stihi.ru/2020/05/25/7823


Рецензии
Как хорошо Вы написали, Виктор, о том, что "неприкаянные, но неизменяющие своей трудной любви" вопреки всему любят!
С уважением и поклоном!

Черонова Галина   16.10.2023 05:30     Заявить о нарушении
Спасибо за теплый отзыв, Галина! Этот очерк в отредактированном варианте будет скоро опубликован в одном литературном журнале...

Виктор Каблов   16.10.2023 10:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.