Источник
Marie NO;L
Recueil : "Chants des temps irr;els"
Les autres sont des gens,
Les autres sont des femmes,
Les mains pleines d’argent,
Pleine de bonheur, l’;me.
Moi, je suis dans le bois
Qui ne sait, une Source,
Je suis l’Eau que ne boit
Personne dans sa course.
Je suis l’Eau qui jaillit
De l’ombre. La tendresse
Qu’au secret des taillis
Emporte sa d;tresse.
L’Eau n;e avant le jour,
Pour qu’au sec de la terre,
; son limpide amour
Un coeur se d;salt;re.
L’Eau p;le qui, plus tard
Que le soir coule encore.
L’Eau de pauvre regard
Dont chaque larme implore.
Je suis l’Eau d’aujourd’hui
Et demain qui ruisselle
Pour rejoindre celui
Qui n’a pas besoin d’elle.
Je suis l’Eau qui se perd,
En vain vive, en vain pure,
En vain bonne, ; travers
De trop seules verdures.
Je suis celle qui court
Pour qu’enfin son Eau meure,
La Source qui toujours
Aura soif et qui pleure.
Источник
Мари Рождественская
Сборник: "Песни нереальных времен"
Другие люди, Другие женщины,
Руки, полные денег,
Полная счастья душа.
Я в лесу Кто знает, источник,
Я воду, которую не пью
Никто в его беге.
Я вода хлещет
Из тени. Нежность
Что в тайне от Унеси его беду.
Вода, рожденная до дня,
Чтобы сухая земля,
К своей кристально чистой любви
Сердце утоляет жажду.
Бледная вода, которая позже
Пусть вечер ещё течёт.
Вода бедного взгляда
Чья каждая слезинка умоляет.
Я-сегодняшняя вода
И завтра, который течёт
До того Кому она не нужна.
Я вода, которая теряется,
Напрасно живой, напрасно чистый,
Напрасно хорошо, через
Слишком одинокая зелень.
Я та, кто бежит
Чтобы, наконец, его вода умерла,
Источник, который всегда
Жаждет и плачет.
ИСТОЧНИК
Перевод Лады Мельниковой
Я далёк от шума городского,
От мужчин и женщин, что с деньгами.
Я рождён в тиши царя лесного.
И бегу в тени между камнями.
Я вода – рождённая землёю,
Что любовь кристальную питает.
Вьюсь среди корней живой змеёю.
Сердце мною жажду утоляет.
Я теку с восхода до заката.
Горе, радость на пути встречаю.
Путь далёк и жаль, что нет возврата.
Иногда под землю пропадаю.
Я живой, и чистый не напрасно.
Скольких я в дороге оживляю.
Зелень пьёт струи мои всечасно.
В райский сад лес старый превращая.
Я спешу всем дать глоточек счастья.
И пою, журчу неутомимо.
Знаю, что наступят дни ненастья,
И иссякну я неумолимо.
Перевод с французского
Свидетельство о публикации №120051704610