Ни времяни медленье...

Ни времяни медленье
Ни места отдаленье
Из сердца вернова
Вас друга милова
Невсилах истребить
Век буду вас любить.

Наталья Аргун.


       * * * * * * * * * 




                Примечания:




       "Находится в альбомчике А. В. Лутковской, составляющем собственность Пушкинскаго Дома (см. Б. Л. Модзалевскаго „Список рукописей и некоторых других предметов, принадлежащих Пушкинскому Дому“ — в Известиях Имп. Акад. Наук, 1911, стр. 524); представляет собой перевод следующаго четверостишия, написаннаго на том же листке:

Ne du tems de langeur
Ni du lieux la distance
N'auront jamais la puissance
de vous arracher de mon coeur
; celle qui vous aime bien
Natalie Argoun

       Вполне возможно, что перевод, безобидная пародия-шутка в стиле подлинника и стихов „уездных барышен“ — принадлежит действительно Е. А. Боратынскому, записавшему свой перевод, в котором так и сквозит улыбка."


Рецензии