Белая зима

Белая зима (АК КЫШ)
Перевод с татарского стихотворения Роберта Миннуллина

(для детей старшего школьного возраста)

... Нежность белого, я больше всех цветов
Люблю. Когда зима свои белила
Искусно, не жалея, в ход пустила.
Вязью белизны берёзок и кустов

ЗаворожИт. Сосульки саблезубы.
Снежинки, белым пухом на ресницах,
На шапках, на раскрытых крыш страницах.
А шубки зайцев и сугробов шубы

Пошиты были по одним лекалам -
Они своим гордятся гардеробом.
Достались шубки бОльшие сугробам,
И там, и тут их брошено навалом.

Всё-ж шубки зайцев я предпочитаю.
Хотя от страха, зайцы ищут норки,
И хоть по ним не съехать, словно с горки,
Они порой весенней не растают!

Хрустящий снег, подобно сладкоежке,
Весна в моём родном краю до капли
Доест. Ну а пока ещё, не так-ли,
Весь Зимний Мир подобен Белоснежке.


Рецензии
Доброго дня! Спасибо за творческое участие в нашем конкурсе, интересный вариант перевода стихотворения Р.Миннуллина!
Приглашаем также попробовать свои силы и в конкурсе переводов стихотворения Гарифа Ахунова, будем рады!

Ссылка: http://stihi.ru/2020/05/08/10546

С уважением,
Наиля Гарифзяновна

Наиля Ахунова   15.05.2020 14:27     Заявить о нарушении