Африканские страсти

Сколько страсти и огня,
Сколько наслажденья
Принесла ты для меня
В ночь соединенья!

Поль Верлен, «Непорочна ты иль нет…»
(Перевод Ф.Сологуба)

Изгибы бедра и округлость колена,
Послушная пальцам кофейная кожа.
И был я заложником сладкого плена,
И воля была для меня невозможна.

Лариса Рубальская, «Африканка»


Теперь и не вспомню я, как получилось,
Что мы познакомились на карнавале.
Друзья на него уже ночью позвали,
Вокруг всё сверкало, неслось, веселилось,
Оркестры без устали румбы играли.

Я был подшофе, жизнь казалась игрою,
А ты танцевала вокруг так призывно,
Что думать о чём-то другом было стыдно.
И в чём сомневались ночною порою,
То стало под утро для нас очевидно.

Шумел карнавал и клубился страстями,
А мы оказались с тобою в отеле,
И ты продолжала свой танец в постели,
Окутав руками меня, как сетями,
И оба мы танец кончать не хотели.

Прошло больше суток, пока мы уснули.
Мне снилось морозное зимнее утро,
В узорах на стёклах – мазки перламутра,
Халатик невесты, висящий на стуле,
В оконных просветах – блестит лесотундра. 

А тут – африканские страсти в разгаре.
Невеста – в Сибири, на Кубе – мулатка.
Невесте, наверно, одной там не сладко.
А я тут с тобою в любовном угаре,
И держит твоя африканская хватка.

Я знаю, где Африка, знаю, где Куба.
Но страстны твои африканские гены.
Успехи на почве любви несомненны.
Любого согреешь, не хуже, чем шуба.
Но слишком уж ласки твои непомерны.

Вчера ещё был я примерным и честным.
Невесте звонил каждый день по три раза.
А тут карнавальная румба-зараза,
И ты своим танцем безумно-прелестным
Меня в полчаса довела до экстаза.
   
Что делать, не знаю и знать не желаю.
Того, что случилось, теперь не исправить.
Я завтра уеду, не буду лукавить.
Своё слабоволие я проклинаю.
Могу только триста «зелёных» оставить.


Рецензии