Крепость чувств. Перевод с табас Т. Имамова

                Эльмира АШУРБЕКОВА               

     КРЕПОСТЬ ЧУВСТВ

Во времена строительства Дербента,
Чтоб мелководный путь закрыть врагам,
Свинцом скрепляли каменную ленту
Стены в морской воде по берегам.

В Табасаране стены устояли,
В которых жили братья и сестра*:
В раствор яйцо сырое добавляли,
Над кладкою колдуя, мастера.

А чем же ты мои наполнил чувства,
Чтоб крепче стен в душе они взошли?
Не одолело их врагов искусство:
Осадой взять пытались — не смогли.

И даже под огнём твоих обид
Моя любовь как крепость устоит.

                Перевод с табасаранского Тахмираза Имамова

__________
Примечания:
* Имеется в виду Крепость семи братьев и сестры на территории Табасарана.

Иллюстрация: работа художника Магомеда Мурадова.


Рецензии