Из Чарльза Буковски - Стихи о смерти - 2

                Чарльз Буковски

 
                СТИХИ О СМЕРТИ - 2

                синее


                синяя рыба, синяя ночь, синий нож -
                всё вокруг синее
                и мои кошки синие: синий мех, синие когти,
                синие усы, синие глаза.
                мой ночник светит синим
                светом.
                внутри у меня синее сердце качает синюю кровь.
                мои ногти, ногти у меня на ногах
                синие
                а вблизи моей койки проплывает синий
                призрак.
                даже вкус во рту у меня
                синий.
                а я одинокий и умирающий и
                синий.       


              blue

blue fish, the blue night, a blue knife—
everything is blue.
and my cats are blue: blue fur, blue claws,
blue whiskers, blue eyes.
my bed lamp shines
blue.
inside, my blue heart pumps blue blood.
my fingernails, my toenails are
blue
and around my bed floats a
blue ghost.
even the taste inside my mouth is
blue.
and I am alone and dying and
blue.

                итог
               
                снова дни потраченные впустую,
                дни окровавленные,
                дни улетучившиеся.
                прибавилось разбазаренных дней,
                мрачных дней,
                дней превращающихся в отбивную,
                изувеченных.
                проблема в том
                что дни складываются
                в жизнь,
                мою жизнь.
                я сижу здесь
                мне 73
                зная что я жестоко
                обманут,
                ковыряюсь зубочисткой
                в зубах
                что
                ломается.
                смерть будет лёгкой:
                как товарный поезд
                которого ты не слышишь
                когда повернулся
                спиной. 
               


  a summation

more wasted days,
gored days,
evaporated days.
more squandered days,
days pissed away,
days slapped around,
mutilated.
the problem is
that the days add up
to a life,
my life.
I sit here
73 years old
knowing I have been badly
fooled,
picking at my teeth
with a toothpick
which
breaks.
dying should come easy:
like a freight train you
don’t hear when
your back is
turned.


                11.05.20


Рецензии
2 стишок более пронзителен! Спасибо, Юрий! Жаль, но что же делать... С добром.

Денис Созинов   11.05.2020 20:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Денис!Хэнк, как мы видим, вёл своеобразный стихотворный дневник своего перехода от жизни к смерти, подмечая все малейшие детали. Для этого нужно иметь железные нервы! С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   12.05.2020 17:38   Заявить о нарушении