Микола Шабович. Там, за неведомою мглой...

Там, за неведомою мглой,
Где звёзды светятся,
Нам уготовано судьбой
С тобою встретиться.

Мы будем бережно ловить
Всю нежность осени,
И жизни трепетную нить,
И небо в просини.

И пить весенних чувств мотив,
Как в жажду, росами,
Сквозь вечность души пропустив
Под солнца косами.

Нам уготовано судьбой
С тобою встретиться
Там, за неведомою мглой,
Где звёзды светятся.

Перевод с белорусского


Мікола Шабовіч

* * *

Там, за нябачнаю імглой,
Дзе зорак прадзіва,
Яшчэ мы стрэнемся з табой,
Так Богам дадзена.

І будзем стоена лавіць
Пяшчоту восені,
Жыцця нязмушаную ніць
І неба ў просіні.

І піць пачуццяў ціхаспеў,
Бы ў смагу, росамі,
І слухаць вечнасці павеў
Пад сонца косамі.

Яшчэ мы стрэнемся з табой –
Так Богам дадзена –
Там, за нябачнаю імглой,
Дзе зорак прадзіва.


Рецензии
Там ,за неведомою мглой,
не нужна мне эта встреча,
на земле, хоть пусть зимой
от одиночества излечит...
И тогда морозы ,вьюги
вмиг отступят навсегда,
и начнутся вновь те крУги,
когда была я молода..

С улыбкой и теплом

Роза Горбачёва   11.05.2020 08:57     Заявить о нарушении
Спасибо, Роза, за душевный экспромт!
Весеннего вдохновения Вам!

С уважением,

Владимир Сорочкин   11.05.2020 11:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.