Синь Цицзи Пишу на скале

Прозрачна Цинцзян у подножья горы Юйгутай,
Как много здесь пролито слез  - не узнать никогда.
На северо-запад смотрю, ведь Чанъань где-то там,
Но передо мной лишь бесчисленных гор череда…

Зеленые горы не в силах поток удержать,
Все так же к востоку несет он воды свои.
Вечер настал на реке и тоскует душа,
В горах турача печальный слышится крик.

Полное название стихотворения: Пишу на скале в Цзаокоу провинции Цзянси

*Цзаокоу: место к югу от уезда Ваньаньсянь провинции Цзянси;

*Цинцзян: название реки, место слияния двух рек Ганьцзян и Юаньцзян;

*Юйгутай: вершина в горах Хэланьшань, находящихся в северной части окрестностей города Ганьчжоу современной провинции Цзянси;

*Чанъань: современный город Сиань провинции Шэньси, который был столицей при династиях Хань и Тан. В данном случае, имеется в виду, что при империи Сун столица уже была перенесена в Кайфэн;

*Турач: птица, вид фазана.

Династия Сун
перевод с китайского языка


Рецензии