Синь Цицзи Пишу на скале
Как много здесь пролито слез - не узнать никогда.
На северо-запад смотрю, ведь Чанъань где-то там,
Но передо мной лишь бесчисленных гор череда…
Зеленые горы не в силах поток удержать,
Все так же к востоку несет он воды свои.
Вечер настал на реке и тоскует душа,
В горах турача печальный слышится крик.
Полное название стихотворения: Пишу на скале в Цзаокоу провинции Цзянси
*Цзаокоу: место к югу от уезда Ваньаньсянь провинции Цзянси;
*Цинцзян: название реки, место слияния двух рек Ганьцзян и Юаньцзян;
*Юйгутай: вершина в горах Хэланьшань, находящихся в северной части окрестностей города Ганьчжоу современной провинции Цзянси;
*Чанъань: современный город Сиань провинции Шэньси, который был столицей при династиях Хань и Тан. В данном случае, имеется в виду, что при империи Сун столица уже была перенесена в Кайфэн;
*Турач: птица, вид фазана.
Династия Сун
перевод с китайского языка
Свидетельство о публикации №120050806664