На концерте

Читая по бумажке, диктор
Украинскую песню объявляет:
«Вiсела пiсенька», и взор
Стыдливо к полу опускает.


Рецензии
Коль с русского да перевод, —
по украИнски есть почище,
как, например, что /ВОЕТ ЧЁРТ
НА ЧЕРДАКЕ/, где ветер свищет:
/а вие бись да на горищi/ )))

Ефим Шаулов   08.04.2022 22:22     Заявить о нарушении
Слова звучат неточно в переводе,
А Бог переводился и не раз.
Пусть общее значение тоже, вроде,
Но без деталей, тонкостей, прикрас.

Без “чудного мгновения” минуты,
Есть смысл, хотя потеряна душа.
А числа не имеют этой путы
Понятны всюду всем, как дважды два.

Оскар Хуторянский   08.04.2022 22:46   Заявить о нарушении
Экспромт хорош, — видна порода!
А, вот, конкретно, хаверико,
где доказательства, улики
и в чём неточность перевода?! )))

Ефим Шаулов   08.04.2022 23:06   Заявить о нарушении
О переводах речь пошла,
Но не конкретно, только в общем.
Не точны, говорят слова,
Работать с цифрой - много проще.
_________

Тишина — язык Бога, все остальное — плохой перевод.
— Джалаледдин Руми

.
Учили нас всегда искать
Везде, во всём первоисточник.
А если нет? Не доверять
Тем, кто транслирует неточно.

Читали Пушкина ли вы
На языке другом, не русском?
Совсем не так он прозвучит
В английском или же французском.

Дантесу было не понять
Что убивал он Вдохновение,
О, если мог он прочитать,
Как мы то - "чудное мгновение"!

Теперь представьте - перевод
Был переписан с перевода
Кому не важен мысли ход,
С своей идеей и подходом.

Где изменён язык и слог,
И главы на местах неточных.
И нет редактора, кто б смог
Прочесть, сравнить первоисточник.

Дословно - «свет он излучавший»
Перевели - «лучи», «рога» ...
Простим художнику. Ваявший
Пророка, он не знал тогда. (1)

Ошибки были в переводе,
А смысл менялся навсегда -
Так «молодую деву» вроде,
Как «непорочную» тогда. (2)

Ошибки эти получались,
У тех, кто Библию читал
И переводу доверялись,
А перевод не Бог писал.

Так повторялось сотни раз
И сотни лет с другим творением -
Зовётся Библией сейчас!
Христос читал бы с удивлением.
.
Успехов,

Оскар Хуторянский   08.04.2022 23:30   Заявить о нарушении
Таланта Вам не занимать, —
респект Вам, Оскар, как поэту,
но, вот, в одном — ни дать ни взять:
Вы курсы можете давать
как уклоняться от ответа… )))

С улыбкой!!!

Ефим Шаулов   08.04.2022 23:51   Заявить о нарушении
Ответ Вам нужен? Дать готов.
Ваш перевод, как Гугле точен.
Хоть нецензурен, нет основ
Гордиться надо им не очень.

Играть словами, каламбур -
Игрушка, детская затея.
Смотрю я глубже. Нет микстур
Кто к знаниям интерес имеет.

Гематика, условный код,
Тысячелетия переживший.
Теперь свой желаем мы ход -
Ну а противник наш, кто свыше.
.
;))

Оскар Хуторянский   09.04.2022 01:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.