Отрывки из произведений Т. Г. Шевченко

(Вольные переводы с украинского языка, они постепенно будут пополняться. Но очень постепенно).

                * * * * *
                (Отрывок из поэмы "Еретик", 1845)

  * * * Русский текст: * * *
 
 "...Кругом неправда и неволя.
Народ измученный молчит.
На католическом престоле
Кабан упитанный сидит.

Людскою кровью весь залитый,
За деньги Рай он всем сдаёт.
Великий Боже! Суд Твой - тщетный!
Как тщетно Царствие Твоё!

Вставайте ж братья, будьте честны!
Бесчестьем не марайте рук.
И солнцем ярким с поднебесья
Свобода воссияет вдруг!"

 * * Украiньска мова: * *

 "...Кругом неправда і неволя,
Народ замучений мовчить,
А на апостольськім престолі
Чернець годований сидить.

Людською кровію шинкує,
Он Рай у найми оддає.
Царю Небесний, суд Твій всує!*
I всує царствіє Твоє!...

Прозріте, люди, день настав!
Розправте руки, змийте луду.
Прокиньтесь, чехи, будьте люди,
А не посмішище ченцям!"
______________________________
* Всуе (старослав.) - тщетный, бесполезный, пустой.
               
                * * * * *
            (Отрывок из стихотворения "Я родился на чужбине", 1848)

  * * * Русский текст: * * *

 "...Я видел это в Украине:
О, люди! Вы с ума сошли!
Как стадо блеющих баранов
На барщину* с детьми вы шли!

Жиды доселе правят нами.
А мы все - хуже, чем жиды:
Отцовскую предали Славу,
Жиды в ярмо нас запрягли!

Народ молчит, иль тихо стонет.
А наши подлые паны,
Перед жидом своим лукавым
Готовы оголить зады!"

 * * Украiньска мова: * *
 
 "...Неначе, люде подуріли!
Німі на панщину ідуть,
І діточок своїх ведуть!

І не в однім отім селі,
А скрізь на славній Україні
Людей у ярма запрягли...

(Сensored, восстановлено в украинском и русском текстах):
Жиди погані правять нами!
А ми ще гірші, ніж жиди,
Ми продали дідовську славу,
Жиди в ярмо нас запрягли!

Пани лукаві... Гинуть! Гинуть!
У ярмах лицарські сини,
А препоганії пани
Жидам, братам своїм хорошим,
Остатні продають штани..."
__________________________
* Барщина - обязательный бесплатный труд крепостных крестьян на барина (в Украине это панщина) до отмены крепостного права в 1861 году. Продолжительность рабочего дня правительством никак не регламентировалась, как не регламентировались и выходные. Все зависело от решения барина или его управляющего.

                * * * * *
          ЗАПОВЕДАНИЕ ПОТОМКАМ.

 * * * Русский текст: * * *

Как помру - похороните
В милой Украине.
Посреди широкой степи,
Буду я в могиле.
Рядом - нивы золотые,
Река Днепр и кручи:
Чтобы видно мне и слышно,
Как ревет Славутич*.

Смоет он волною грозной
Всех врагов и злыдней!
Мне молиться Богу нужно
Больше и усердней:
Вас покину на Земле я -
Горы все, и долы.
Вознесусь я, братья, вскоре
К Божьему престолу.

Схороните и восстаньте!
Кандалы порвите!
Вражьей кровию поганой,
Волю окропите!
И меня в семье великой,
В семье вольной, новой,
Не забудьте вы помянуть,
Добрым тихим словом.

 * * Украiньска мова: * *

       ЗАПОВІТ.

Як умру, то поховайте
Мене на могилі,
Серед степу широкого,
На Вкраїні милій,
Щоб лани широкополі,
І Дніпро і кручі
Було видно, було чути,
Як реве ревучий.

Як понесе з України
У синєє море
Кров ворожу…отойді я
І лани і гори –
Все покину і полину
До самого бога
Молитися… а до того
Я не знаю бога.

Поховайте та вставайте,
Кайдани порвіте
І вражою злою кров’ю
Волю окропіте.
І мене в сем’ї великій,
В сем’ї вольній новій,
Не забудьте пом’янути
Незлим тихим словом
___________________________
* Славутич - ласковое название реки Днепр в украинской литературе и песенном творчестве.
Украинский текст взят из сборника "Кобзарь", написан в городе Переяславле-Хмельницком, родине Переяславской Рады, 25 декабря 1845 года.

Украiньска мова:
© Шевченко Тарас Григорьевич (1814-1861).
Русские тексты:
© Гавин Сергей, 2020-2022.

На снимке: репродукция картины художника Ивана Николаевича Крамского (1837-1887) с портретом Тараса Григорьевича Шевченко (1814-1861), выставленного в Третьяковской галерее, город Москва. Год написания картины 1871. Портрет написан по архивной фотографии после смерти Тараса Григорьевича.


Рецензии
Ох, как ты лихо замахнулся почти что на Вильяма нашего (украинского) Шекспира!:))) Не, я лишь одобряю - это же популяризация классной украинской поэзии. Причём, весьма и весьма недурственная популяризация, должен признаться. Хотя, справедливости ради в паре мест с рифмами расчёсочка бы пригодилась, но это не портит общего хорошего впечатления!
В общем, молоток, тёзка и дружище!)

Серёгин Сергей   03.11.2021 15:26     Заявить о нарушении
Ты знаешь, Серега, его сейчас стараются обосрать все, кому не лень.
Хотя в Москве, набережная имени товарища Тараса Григорьевича сохранила название, несмотря на холодные ветра и устные бомбы между двумя теперь независимыми странами..
А я ведь по "Кобзарю" мову учил, хотя те, которые имели возможность учить ее легально, дружно прогуливали занятия (дело бвло в дважды орденоносном Ворошиловграде). Ну, а сейчас - пришло, я думаю время отдавать долги, в том числе и товарищу Тарасу. Заодно - вступаться за него, хотя бы этими виршами.
За высокую оценку особая благодарность тебе, дружище!
Обнимаю,

Сергей Гавин   03.11.2021 20:57   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.