Микола Шабович. А вокруг...
Дождь прошёл походкой молодой,
И омыл сады и огороды
Дождевой спасительной водой.
Травы над землёй встают чернявой,
Всё цветёт – во сне и наяву,
И дубок-подросток кучерявый
Словно шепчет Господу: «Живу!»
И пролиться радужные краски
Из-за туч стремятся поскорей.
Скоро солнце выйдет по-хозяйски
На просторы вечности своей.
Перевод с белорусского
Мікола Шабовіч
* * *
Навакол – зямная прахалода.
Дождж пайшоў спаволенай хадой.
І сады ўздыхнулі, і гароды,
Дажджавой абмытыя вадой.
Ажылі прывялыя ўжо травы,
Кветкі ўверх прыўзнялі галаву,
І дубок маленькі кучаравы
Нібы шэпча некаму: “Жыву!”
Сінява выглядвае з-за хмары,
Бы чакае вызвалення міг.
Хутка сонца зноў загаспадарыць
На абшарах вечнасці сваіх.
Свидетельство о публикации №120050600001
Дождь прошёл походкой молодой",-
Частый гость природы с небосвода,
Окропил он землю всю водой.
И живительною влагою напившись,
На лугах цветы вмиг зацвели,
И в букет единый превратившись,
Красоту свою нам принесли.
А своим духмяным ароматом
Одарили радостью людей,
Стало это и волшебным кладом -
Нам подарок от весенних дней...
Владимир Евгеньевич, экс весенний вам подарок.
С улыбкой и теплом
Роза Горбачёва 06.05.2020 23:13 Заявить о нарушении