Госпиталь I. Из Георга Гейма

Georg Heym

Das Fieberspital

I.

Die bleiche Leinwand in den vielen Betten
Verschwimmt in kahler Wand im Krankensaal.
Die Krankheiten alle, duenne Marionetten,
Spazieren in den Gaengen. Eine Zahl

Hat jeder Kranke. Und mit weisser Kreide
Sind seine Qualen sauber aufnotiert.
Das Fieber donnert. Ihre Eingeweide
Brennen wie Berge. Und ihr Auge stiert

Zur Decke auf, wo ein paar grosse Spinnen
Aus ihrem Bauche lange Faeden ziehn.
Sie sitzen auf in ihrem kalten Linnen
Und ihrem Schweiss mit hochgezognen Knien.

Sie beissen auf die Naegel ihrer Hand.
Die Falten ihrer Stirn, die roetlich glueht,
Sind wie ein graugefurchtes Ackerland,
Auf dem des Todes grosses Fruehrot blueht.

Sie strecken ihre weissen Arme vor,
Vor Kaelte zitternd und vor Grauen stumm.
Schon waelzt ihr Hirn sich schwarz von Ohr zu Ohr
In ungeheurem Wirbel schnell herum.

Dann gaehnt in ihrem Ruecken schwarz ein Spalt,
Und aus der weissgetuenchten Mauerwand
Streckt sich ein Arm. Um ihre Kehle ballt
Sich langsam eine harte Knochenhand.

ГОСПИТАЛЬ

I

Линялых простыней в ряду кушеток
Не видно у больничных голых стен.
Болезней всех, худых марионеток,
Прогулки в коридорах. В пустоте

Хворь не одна над каждым. Белым мелом
Мученья аккуратно сочтены.
Грохочет лихорадка. В чреве тела
– вулканы. К потолку возведены

Глаза – там пара пауков огромных
Из брюх своих тугие сети вьют.
Сидят, в поту, на простынях холодных,
В колени пряча голову свою.

Кусают ногти на руках они.
Морщины на горящих рыжих лбах,
Как борозды на поле, а над ним
Смерть как огромная заря и страх.

Протягивают руки пред собой,
Дрожа от холода, от страха онемев.
От уха к уху в буре грозовой
Их мозг дробится в вихре, почернев.

На спинах раны начали зиять
И из белёных стен и потолка
К их глоткам тянется, намереваясь сжать,
Костлявая суровая рука.

(Перевод Елены Зейферт)


Рецензии