К земле. Перевод из Роберта Фроста

Tак на губах сладка
Была любовь, что мог
Отправить в облака
Один глоток..

Кружил меня услад
Водоворот хмельной.
Иль был то аромат
Лозы ночной?

Шла кругом голова
От ягоды в лесу.
И дрогнувши, листва
Лила росу.

Сейчас я б так не мог
Хмелеть, как молодым.
Тогда, как пламя, жёг
Мне руки дым.

Теперь жжёт губы соль
Почти забытых слёз.
Я изгоняю боль,
Я жажду грёз

Любви, что испытав
В избытке, я потух,
Как опалёных трав
Целебный дух.

Когда перед концом
Откажет воля ног,
и упаду лицом
В траву, в песок,

Я вынесу удар
Без горечи, моля
Чтоб мне последний жар
Дала земля.




To Earthward


Love at the lips was touch
As sweet as I could bear;
And once that seemed too much;
I lived on air

That crossed me from sweet things,
The flow of- was it musk
From hidden grapevine springs
Downhill at dusk?

I had the swirl and ache
From sprays of honeysuckle
That when they're gathered shake
Dew on the knuckle.

I craved strong sweets, but those
Seemed strong when I was young;
The petal of the rose
It was that stung.

Now no joy but lacks salt
That is not dashed with pain
And weariness and fault;
I crave the stain

Of tears, the aftermark
Of almost too much love,
The sweet of bitter bark
And burning clove.

When stiff and sore and scarred
I take away my hand
From leaning on it hard
In grass and sand,

The hurt is not enough:
I long for weight and strength
To feel the earth as rough
To all my length.


Рецензии