Опознание
Вислава Шымборска
Хорошо, что ты пришла, сказала она.
Слышала, что в четверг разбился самолет?
Мне пришли ссказать об этом.
Дело в том, что он был в списке пассажиров.
Ну и что, он же мог передумать.
Дали мне таблетку, чтобы я не упала в обморок.
Потом показали мне непонятно кого.
Весь черный, обгорелый, кроме одной руки.
Клочок рубашки, часы, обручальное кольцо.
Я пришла в ярость, это не мог быть он.
Он бы так не поступил со мной, он выглядит не так.
В магазинах полно точно таких же рубашек.
А часы - просто обычные старые часы.
И наши имена на этом кольце -
самые обычные имена.
Хорошо, что ты пришла. Сядь рядом со мной.
Он действительно должен был вернуться в четверг.
Но в году осталось ешё так много четвергов.
Я поставлю чайник, вскипячу воду для чая.
Помою волосы, чтобы придти в себя от всего этого.
Хорошо, что ты пришла, там было так холодно,
и его просто засунули в какой-то чёрный мешок,
я имею в виду того невезучего человека.
Я буду ждать четверга и налью чай,
ведь у нас совершенно обычные имена –
Черновик: 2020-05-05
IDENTIFICATION
Wislava Szymborska
It’s good you came—she says.
You heard a plane crashed on Thursday?
Well so they came to see me
about it.
The story is he was on the passenger list.
So what, he might have changed his mind.
They gave me some pills so I wouldn’t fall apart.
Then they showed me I don’t know who.
All black, burned except one hand.
A scrap of shirt, a watch, a wedding ring.
I got furious, that can’t be him.
He wouldn’t do that to me, look like that.
The stores are bursting with those shirts.
The watch is just a regular old watch.
And our names on that ring,
they’re only the most ordinary names.
It’s good you came. Sit here beside me.
He really was supposed to get back Thursday.
But we’ve got so many Thursdays left this year.
I’ll put the kettle on for tea.
I’ll wash my hair, then what,
try to wake up from all this.
It’s good you came, since it was cold there,
and him just in some rubber sleeping bag,
him, I mean, you know, that unlucky man.
I’ll put the Thursday on, wash the tea,
since our names are completely ordinary—
Translated from Polish by Clare Cavanagh and Stanislav Baranczak
Свидетельство о публикации №120050510349