Максим Троянович ещё один мой текст на белорусский

Максим Троянович http://stihi.ru/avtor/2345002521405b ещё один мой текст на белорусский язык перевёл.... Пора, видать, к батьке уезжать жить...
-
. зыбкое
Куда ни ткнусь, - ни лодки, ни весла...
одно крыло от велика “Десна”,
да дом забитый с мёртвым коромыслом;
колодец с колесом... Сансары? нет... не зна...
и нету смысла
взгляд отводить с обугленной стены
на пыльный самовар без крана, но с трубою.
Когда? и кем? из-за какой вины?
и было ли?
с тобою?..
Две мухи звонко просятся на свет,
в слепом оконце завиток от хмеля, -
разрухи сон... На печке ты - Емеля,
но щуки под рукой в помине нет.
И ты шагаешь по хребту забора,
поваленного ветром и дождём, -
сквозь зверобой, - аж до грибного дора.
Тут скот пасли, осинник увлажнён.
Отсюда прелый дух и тропка в гору,
скорбя, ведут на пятницкий погост,
где ель застыла вместо колокольни,
где от могил заметны только колья,
да в человечий окаянный рост
трава такая, что в своих объятьях
готова удержать и уронить,..
но нить от солнца - золотая нить -
на чистом платье...
хісткае
Куды ні ткнуся, - ні вясла, ні лодкі...
адно крыло ад "Дзясны" вялікай,
забіта хата без каромысла;
студня з Сансары колам... дзве малодкі
і які сэнс
погляд адводзіць з асмаленай сцяны
на пыльны самавар без крана, ды з трубою.
Калі? і кім? ды з-за якой віны?
ці то было?
з табою?..
Дзве мухі звонка просяцца на святло,
у сляпым вакенцы завіток ад хмеля, -
разрухі сон... На печцы ты - Ямеля,
дзе шчупакі пад рукой у памоўцы зло.
ты крочыш па хрыбціне плота,
паваленага ветрам і дажджом, -
скрозь святаяннік, - аж да грыбнага разбора.
Тут жывёлу пасвілі, асіннік увільготнен.
Адгэтуль прелы дух, сцяжынка ў гару,
смуткуючы, вядуць на пятніцкі цвінтар,
дзе елка стыне, бы замест званніцы,
дзе ад магіл прыкметныя калы,
ды ў людскі акаянны рост
трава такая, што ў абдымках, бы маністы
гатовая ўтрымаць і выпусціць наўпрост,..
шчэ нітка сонца - залатая нітка -
на адзежы чыстай...


Рецензии