Сломает стрелы с луком Сонет 1443

Я в рабстве у Любви – её приказам
Покорна я, её господство мило.
Сонет. Фаустина Маратти
Перевод – Мария Абазинка

*
Когда влюблён – прощай навек свобода!
А цепи эти не легко порвать.
Тебя взял в плен не ворог, и не тать,
А та, что сердцу твоему угодна.

Изменчива, как осенью погода?
И холодна, хоть гладь её, не гладь?
И по ночам пуста твоя кровать? –
И грустны даже звёзды небосвода?..

Терпи, коль шутит жёстко Купидон –
Не ты один той удостоен муки.
И пусть ему на радость этот стон,

Ты постигай любовных тайн науки.
Всё переменится, и вот тогда уж он,
От зависти сломает стрелы с луком…

28.04.2020г.


Рецензии