Со смешанными чувствами...

"...Со смешанными чувствами печали
 И радости с улыбкой, и в слезах..."
 ......../ Уильям Шекспир "Гамлет", отрывок из Сцены 2.

 ............/ k0* + -|R,- (@))*

 Со смешанными чувствами все происходит,
 а верить иль не верить - выбирать;            
 неслыханное, что - то нас уводит,         
 немыслимое заставляет ждать.               
 Кто тверд в своем желании увидеть,
 с улыбкою в слезах постигнуть весть,-
 не за себя, за правду ненавидеть:
 не убоявшись не обман, не месть?!
               
 Навряд ли кто по своему решивший
 найдется, что ответить на призыв;               
 из времени другого поспешивший,         
 про все не знавший и уже забыв   ^  (!)            
               
 Все там, где все казалось легким фарсом;
 друзья, симпатии, а вовсе не любовь,
 надежды оглушившие коварством,               
 и яд чрез ухо попадавший в кровь.         
 Поверить трагикам столичным и приезжим
 взывает совесть и задуманный сюжет,-            
 а голосок ее* смущенный слишком нежный,
 чтобы ему поверить тет - а - тет...

 О, бедное дитя в чужих руках и мыслях
 растерянное волею судеб.               
 Кто скажет по другому и со смыслом,
 с какою рожь срезает острый серп...               
                -|-
 Со смешанными лепестками сено
 завянет, высохнет и станет тем, чем есть;      
 в театре "Глобус"* у дощатой сцены,
 у пабов* разнося об этом весть!..
 В слезах с улыбкою, застенчиво и резко,   
 понятно, непонятно, но спустя
 века,- становится, все так же интересно,         
 за занавескою сценарий утвердя.

 Идти вперед, а получается - вернуться,               
 услышать фразы те же, но сейчас;               
 как принцу Датскому* с предательством столкнуться,
 устав от лжи и от высоких фраз...
                -|-
 Со смешанными чувствами, с улыбкою в слезах
 Душевные мучительны терзанья!..               
 Лишь тяжесть вазы - невесомый прах               
 в начальное вернет всех состоянье.       
 Слова, не Гамлета, Шекспира* жизнь вдохнут,
 а кто же критики? - попозже отзовутся!      
 За веком - век, могильщики поют,
 а черепа ( лишь кажется ) смеются  ^ (!)       

 К шутам относится "безносая"* всегда
 привычно и немного с пониманьем;          
 берутся за основу их слова -
 вплетаясь в каламбуры* неслучайно!..            
                -|-
 Смешали чувства! - им не привыкать*;
 советывать смеяться со слезами,            
 и расставания со встречей ожидать,-          
 быть иль не быть холодными столбами*.
 Ограничение дорог и суеты,
 в земле бегут блуждающие токи*.          
 Со смешанными чувствами Весны,
 все ближе к Лету поджимают сроки.       

 Остаться дома или выйти в мир,
 и ничего на свете не бояться!             
 О, благородный Гамлет! - ты Шекспир,-
 тебе над пандемией не смеяться!               
                -|-
 Написанные пьесы в карантин
 пером Уильяма для Якова Стюарта*;
 амбициозный - "Макбет"*, "Король Лир"*,   
 влюбленные - "Антоний и Клеопатра"*,-
 ( в соавторстве с бубонною чумой )***
 еще до этого поэмы и сонеты*;               
 и "Гамлет" путеводной стал звездой      
 минуя предрассудки, и приметы*...   
               
 И череда от Норда*, и до Веста*,-
 одна стихия и холодный румб*!               
 На карте не осталось уже места,
 где б не прошел заразный Смерти бум. 
                -|-
 Нет страха, только правды предпосылки
 все дальше с неизбежностью ведут!..
 Серьезный Гамлет?! Поднимаются носилки!      
 Тебя на них, до Вечности снесут!
 Она близка, Ее ты должен видеть;
 как в камнях вены, в сколах острый ум!    
 Ты перестал любить и ненавидеть,-
 пройдут, и эти:  тишина и шум.               

 Больным хватает места, а здоровым
 лишь отведен удел - ждать очередь...         
 Кому - кому... Ему в средневековом,
 а нам, со стороны ( сейчас )свою увидеть смерть.

 ............/ 3,5,7,- 12 << ... >> 22/7 ^ ( S/P )* \.........................4
               
 ............ ( в д с ) - в данном случае:

Фото из советского черно - белого художественного фильма - "Гамлет" 1964 года,
режиссер Григорий Козинцев. На фото сцена Гамлета с черепом ( Йорика ),
исполнитель главной роли - Гамлета замечательный советский и российский актер театра и кино,
мастер художественного слова. Герой Социалистического Труда,Народный артист СССР,
Лауреат Ленинской премии и Государственной премии РСФСР
им. братьев Васильевых. Три ордена Ленина,Участник Великой Отечественной войны -
Иннокентий Михайлович Смоктуновский.
                -|-
(*) - "..а голосок ее..." - ( в д с ) - речь идет о коротком диалоге Гамлета и
      Офелии, проходящим перед представлением столичных ( приезжих ) трагиков...
                -|-
(*) - "Глобус" - название первоначального театра, построенного в 1599 г. в
      Лондоне на средство группы актеров "Слуги лорда - камергера", к которой
      принадлежал Шекспир, и уничтоженный в следствии пожара 29 июня 1613 года.
      театр был восстановлен в 1614 году, когда Шекспир уже уехал из Лондона
      в Стратфорд, и просуществовал до 1644 года...
                -|-
(*) - Паб - заведение, в котором продаются алкогольные напитки для распития
      внутри или вне данного заведения.
      Традиционно существуют в Англии и Ирландии, и являются частью социальной
      культуры этих стран.
                -|-
(*) - Принц Датский - Гамлет.
                -|-
(*) - Шекспир - имя Уильям, английский поэт и драматург, зачастую считается
      великим англоязычным писателем и одним из лучших драматургов в мире...
                -|-
(*) - "..могильщики поют..." - ( в д с ) - речь идет о V акте трагедии "Гамлет",
      первой сцене,- с первым и вторым могильщиками...
                -|-
(*) - Безносая ( курносая ) - Смерть.
                -|-
(*) - Каламбур - литературный прием используемый в одном контексте разных значе -
      ний одного слова или разных слов, или словосочетаний схожих по звучанию...
      ( в д с ) - речь идет о словах ( воспоминаниях ) Гамлета о шуте Йорике...
                -|-
(*) - "..им не привыкать..." - ( в д с ) - речь идет об оптимистах, коих хватало
      с избытком всегда.
                -|-
(*) - Холодные столбы - ( в д с ) - подразумеваются циники, которых так же
      не занимать людскому роду (
                -|-
(*) - Блуждающие токи - токи возникающие в земле...( в д с )-вызывание коррозии..
      от времени и внешних влияний ( вода ) - со слов первого могильщика:
      "..А вода, будь вам ведомо,- самый первый враг вашему брату покойнику,
      как помрете..." трагедия "Гамлет" акт V Сцена первая.
                -|-
(*) - "...пером Уильяма для Якова I Стюарта." - ( в д с ) - речь идет об Уильяме
      Шекспире и короле Якове I,во времена чумного карантина 1606 года( так как
      театры были закрыты и заработать на кассовых сборах было невозможно ),
      единственным источником денег были подарки короля Якова I. Монарх был одним
      из самых образованным людей своего времени... а время от время сам брался
      за перо. Яков I вошел в историю, как автор первого в мире трактата "О вреде
      табака". Король благоволил Шекспиру и удостоил ему труппу королевского
      титула. Шекспир в свою очередь направил своего Пегаса пастись в тех темах,
      которые были близки ( интересны ) венценосной особе. От сюда и появились
      самые знаменитые трагедии Шекспира; "Макбет", "Король Лир", " Антоний и
      Клеопатра",- все произведения были написаны в чумной карантин.
                -|-
(*) - "Макбет" - пьеса, одна из наиболее известных трагедий Уильяма Шекспира,
      отдаленно основанная на истории реального шотландского короля Макбета,
      часто представляется архетипичной историей об опасности чрезмерной жажды
      власти и измены друзьям.
                -|-
(*) - "Король Лир" - пьеса Уильяма Шекспира написанная в 1605 - 1606 гг. Впервые
      напечатана в 1608 году. Основою сюжета трагедии было предание о короле Лире
      и его дочерях...
                -|-
(*) - "Антоний и Клеопатра" - трагедия Уильяма Шекспира с сюжетом, основанным
      на переводе Плутарховского жизнеописания Марка Антония, выполненным Томасом
      Нортом с французского перевода Жака Амио.Действие пьесы происходит в I веке
      до нашей эры. Написана либо в 1607, либо в 1603 - 1604 гг. Опубликовано
      впервые в фолио в 1623 году.
                -|-
(*) - "..Еще до этого поэмы и сонеты..." -( в д с )- речь идет о предварительной
      вспышке чумы в июне 1592 года, когда театры закрылись  на шесть месяцев.
      Шекспир начал писать поэзию ( поэмы, сонеты ). Так Уильям Шекспир начал
      новую веху в своем творчестве,благодаря опять же карантину из - за пандемии
      ( от сюда и соавторство с бубонной чумой )***.
                -|-
(*) - Предрассудки и приметы - ( в д с ) - речь идет о начинающей медицине и
      не разбирающейся в страшных болезнях( чума, оспа, халлера...),и прибегающей
      к варварским (порою не укладывающимися в голове) предрассудкам, приметам...
                -|-
(*) - "..от Норда и от Веста..." - Норд ( Nord ) - слово обозначающее "север"
      в ряде европейских языках. Вест ( West ) - слово обозначающее "запад" в
      ряде европейских языков. Вест - один из 32 румбов.
      Вместе - Норд - Вест - Северо - запад,- северо - западный ветер.
                -|-
(*) - Румб - в морской терминологии 1/32 полной окружности, а так же одно из
      делений картушки компаса ( расчерченной на 32 часи ) и соответственно одно
      направлений относительно севера.
      
*          *         *        *       *       *        *         *          *               
      
               
               
               
               
               
               

 


Рецензии