Николоз Бараташвили. Соловей и роза

 

Соловей, вспорхнув над розой, тихо ей прощебетал:
«Роза, роза, мой мучитель, с грустью в сердце я страдал
От волнительных мгновений оживающих витков,
В ожидании раскрытых совершенных лепестков».

Так он пел, и меркнул вечер, погружаясь в темноту,
Расстилаясь по долине, легкий ветерок подул.
Соловей умолк, мерцала восходящая луна.
В пойме роз благоухала ароматов пелена.

Задремал поэт певучий ночью, сидя на кустах.
Озарились горы солнцем, карусель веселых птах
Закружилась в песнопенье, пробуждая соловья:
Лепестки поникшей розы – удивила птицу явь!

Колотилось от испуга сердце, полные глаза
Слёз, он встрепенулся в небо, трепеща крылом, глася:
«Птицы дружные, слетайтесь, – причитая во всю мочь,–
С кем мне горем поделиться? Как в моей беде помочь!?

Был звездой ей до рассвета и бессонно напевал,
Не щадя себя, лелеял, холил, клювом целовал.
Но бутон сопротивлялся, я раскрыл его слегка,
И цветущее увяло, – красота не на века."


05.05.2020
Уточнённый перевод.


Рецензии