Поскольку. Перевод с английского из Сары Тисдейл

Поскольку ты не причинил мне боли,
Унизив гордость и лишая воли,
И никогда опекою чрезмерной
Не обрекал меня на страх пещерный,
И не томил в незнанье и в догадках,
B своих мужских yверенный повадках -
Возьми меня, возьми, ведь так люблю я
Как не пришлось ещё, других целуя.

Я молода, но молодостью сладкой
Утешился бы ты порою краткой,
Когда бы вольный дух, что полнит тело,
Тебе отдать я также не хотела.
Возьми мои мечты, возьми мой разум -   
Никто им не был до тебя указом –
И назову тебя я "господином",
Хоть не просил ни словом ты единым.


Oh, because you never tried
To bow my will or break my pride,
And nothing of the cave-man made
You want to keep me half afraid,
Nor ever with a conquering air
You thought to draw me unaware,
Take me, for I love you more
Than I ever loved before.
And since the body's maidenhood
Alone were neither rare nor good
Unless with it I gave to you
A spirit still untrammelled, too,
Take my dreams and take my mind
That were masterless as wind;
And "Master!" I shall say to you
Since you never asked me to.


Рецензии