Э. Дикинсон. 35. Nobody knows this little Rose

35 (1858)
Кто знал бы эту розу –
Лишь странник, может быть –
Не подбери ее я,
Чтобы тебе вручить.
Взгрустнет о ней лишь пчелка
Да бабочка в пути,
Летевшая на отдых
Прильнуть к ее груди,
Спохватится лишь птичка
Под вздохи ветерка –
Ах, маленькая роза –
Как смерть твоя легка! 
28-29.04.2020


35
Nobody knows this little Rose -
It might a pilgrim be
Did I not take it from the ways
And lift it up to thee.
Only a Bee will miss it -
Only a Butterfly,
Hastening from far journey -
On it's breast to lie -
Only a Bird will wonder -
Only a Breeze will sigh -
Ah Little Rose - how easy
For such as thee to die!


Рецензии
Ольга!
Очень интересно читать!
***
Кто или что нам розу сохранят?
Сажали — это был обряд:
Копали ямку глубоко,
Длинны у розы корешки,
Чтобы расти, цвести...
Однако, принялась давно ,
Окреп и стебелёк,
Но — недотрогой, в соседстве тесном —
Бутоны и шипы...
Мы поливали, ты цветы — на радость — аромат!
Сейчас снег шапку нахлобучил и оттенил цвет у цветка...
Но холодно и не укрыли мы от дерзостей зимы...
Тебе — последнее:*Прости!* метель не раз — в экстаз — эхом повторит...
Экс

Натали Ривара   29.05.2020 05:53     Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.