Джон Китс. Сонет 34

Прости мне, Хейдон, мой неловкий слог:
к великому не склонен мой глагол;
прости, что не летаю, как Орел,
и верных слов ни разу не изрек;
но духом я не слаб и пару строк
громовых мог бы выложить на стол,
до Геликона даже бы дошел,
когда б свое бессилье превозмог.
Тебе — мои стихи... И кто дерзнет
коснуться краешка твоих одежд?
Ведь в те поры, когда тупой народ
бессмысленно взирал на божий свет,
ты Геспера следил небесный ход
и звездам поклонялся как поэт.

29-30 апреля 2020



John Keats

Sonnet 34

Haydon! forgive me that I cannot speak
Definitively on these mighty things;
Forgive me that I have not Eagle’ wings —
That what I want I know not where to seek:
And think that I would not be over-meek
In rolling out up-followed thunderings,
Even to the steep of Heliconian springs,
Were I of ample strength for such a freak —
Think too, that all those numbers should be thine;
Whose else? In this who touch thy vesture's hem?
For when men stared at what was most divine
With browless idiotism — o’erwise phlegm —
Thou hadst beheld the Hesperian shine
Of their star in the East, and gone to worship them.


Рецензии
Добрый вечер, Юрий,
рассейте, пожалуйста, одно мое маленькое недоумение:

Вроде бы в окончании сонета точные рифмы ababab
(по крайней мере при чтении вслух), и у Китса это вряд ли могло быть по-иному.

В переводе же "одежд" как будто ни с чем не созвучно.

Это описка какая-то, или я чего-то, возможно, не расслышал, недопонял?

Лев.

Левдо   29.04.2020 20:25     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Лев. "Одежд" рифмуется со "свет" и "поэт". Согласен, что это скорее рифмоид, нежели рифма, но тем не менее.

Юрий Лифшиц   29.04.2020 20:32   Заявить о нарушении
При Ваших технике и опыте рифмоид в переводе классика -- довольно неожиданная новация.

Спасибо за ответ, Юрий, всего хорошего.

Левдо   29.04.2020 21:23   Заявить о нарушении
Вам спасибо, Лев. Это не новация. Может, что-нибудь еще выпрыгнет.

Юрий Лифшиц   29.04.2020 21:48   Заявить о нарушении
Хороший перевод!
А "одежд" можно срифмовать с "надежд", если покрутить как-нибудь )

Роман Дин   29.04.2020 22:59   Заявить о нарушении
Спасибо, Роман. Придется искать еще одно слово.

Юрий Лифшиц   30.04.2020 00:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.