Георгiй Кольцов. Бiля Могили Невiдомого Солдата

      Перевод на украинский язык
      стихотворения Георгия Кольцова
      "У Могилы Неизвестного Солдата"

   БIЛЯ МОГИЛИ НЕВIДОМОГО СОЛДАТА

         Його зарили в земну кулю ...
                Сергiй Орлов

А на землi - струмки та квiти,
Старiла мати, цвiв бузок ...
Йому б у лiжку вiдпочити,
Зробити з п'єдiсталу крок.

Пурга мете в зимовий вечiр,
Порожнi вулицi темнi.
I кам'янi холонуть плечi -
Пiд плащ-накидкою вони.

Його в Орлi або в Iркутську
Вже не чекають земляки.
Хоча приїхати в вiдпустку
Вiн змiг би мрії завдяки:

Свiй край дитинства обiйняти,
Зустрiти матiнку свою,      
Зiгрiтися  у рiднiй хатi,
Нi бiля Вiчного вогню.

      Квiтень 2020 р.



      Подстрочный перевод

  У МОГИЛЫ НЕИЗВЕСТНОГО СОЛДАТА

        Его зарыли в шар земной ...
                Сергей Орлов

А на земле - ручьи и цветы,
Старела мать, цвела сирень ...
Ему бы в постели отдохнуть,
Сделать с пьедестала шаг.

Пурга метёт в зимний вечер,
Пустые улицы темны.
И каменные стынут плечи -
Под плащ-накидкою они.

Его в Орле или в Иркутске
Уже не ждут земляки.
Хотя приехать в отпуск
Он смог бы мечте благодаря:

Свой край детства обнять,
Встретить матушку свою,
Согреться в родимой избе,
Не возле Вечного огня.


           Оригинал
        Георгий Кольцов
   
   У МОГИЛЫ НЕИЗВЕСТНОГО СОЛДАТА
            
          Его зарыли в шар земной...
                Сергей Орлов
   
    А на земле ручьи звенели,
    Цвела сирень,
    Старела мать...
    Ему б сейчас лежать в постели,
    А не на площади стоять.

    Продут позёмкой
    Зимний вечер.
    Проулки, улицы - пусты.
    И стынут каменные плечи
    Под плащ-накидкой темноты.

    Его в Орле
    Или в Иркутске
    Ждать перестали земляки.
    Ему бы сесть,
    Переобуться
    И, похоронке вопреки, -

    В тот край,
    Где пролетело детство,
    Вернуться на исходе дня,
    В избе родимой отогреться,
    А не у Вечного огня.


Рецензии
Точный литературный перевод, Владислав!

С наступающим Днём Победы!
С самым искренним теплом!

Евгения Давыдянец   29.04.2020 12:59     Заявить о нарушении
Благодарю за прочтение замечательных стихов Георгия Кольцова, Евгения!
В переводе хотелось сохранить их стиль, рад Вашей оценке.
Приближается День Великой Победы, с 75-летием которой от всей души поздравляю Вас. Здоровья и добра Вам и Вашим близким! С уважением, Владислав.

Владислав Бусов   29.04.2020 14:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.