Необходимость Бханубхакты

Надж СИНГХА

Перевод на русский язык – Кришна Пракаш Шрестха
Поэтический перевод – Фатимы Сало

 В Чунди Рамгхи, что в Танануне в маленькой деревне, мальчик некий там родился,
Он первым стал поэтом, титул, получив – АДИКАВИ* – стал гением, трудился.
Высоким идеалам и служению народу, быть полезным для Непала,
Он стимул получил, что творчество его источнику воды подобно стало.

Всё думая, решил поэму написать, как «Рамаяна» на языке родном,
И это стало благостью на жизнь, пример благодеяния для всех при том.
Что стало, как источник вдохновения поэтам и, для многих поколений,
А почвы благодатные несли и свой нектар путём его же указаний.

Все наставления его важны и современной всей цивилизации,
«Рам гита»** да и «Бхакта-мала»*** просто мысли так изложены для нации.


___________
*АДИКАВИ (санскр. «Первоначальный поэт») - титул поэт-пионер непальской литературы, основателя современного литературного языка непали.
**Рам гита («Песня Рамы») – поэма философского характера, продиктованный Бханубхактой Ачарьей сыну.
***Бхакта-мала («Гирлянда почитателя») – поэма религиозно-философского толка.


Рецензии
Ну, ты растешь! а как мы без них жили? да плохо же!

Татьяна Юницкая   27.04.2020 18:01     Заявить о нарушении
Да,уж... теперь сижу без дела,всё - не присылает пока, а у тебя есть? Он Антонине предложил включить в их Клуб какой-то, но мне ничего не говорил про это, и куда-то приглашал, пока я толком не в курсе... но я думаю, что она замолвила о нас словечко, хотя - поживём - увидим. Читала мне свою "Луну над Катманду" - далековато и от оригинала, да и размер чуть"прыгает", я ей посоветовала кое-что доработать... а может обиделься...однако...

Фатима Сало   27.04.2020 18:16   Заявить о нарушении
я работаю работу .. вчера 10, сегодня 4 только... 4-стишьев... пока половина...
голова болит после копеечного зверинца... с "фашистскими зверями".
тема про горы... они персонифицированы... страна ведь как в люльке... находится...
однако образы!

Татьяна Юницкая   27.04.2020 23:24   Заявить о нарушении