Необходимость Бханубхакты
Перевод на русский язык – Кришна Пракаш Шрестха
Поэтический перевод – Фатимы Сало
В Чунди Рамгхи, что в Танануне в маленькой деревне, мальчик некий там родился,
Он первым стал поэтом, титул, получив – АДИКАВИ* – стал гением, трудился.
Высоким идеалам и служению народу, быть полезным для Непала,
Он стимул получил, что творчество его источнику воды подобно стало.
Всё думая, решил поэму написать, как «Рамаяна» на языке родном,
И это стало благостью на жизнь, пример благодеяния для всех при том.
Что стало, как источник вдохновения поэтам и, для многих поколений,
А почвы благодатные несли и свой нектар путём его же указаний.
Все наставления его важны и современной всей цивилизации,
«Рам гита»** да и «Бхакта-мала»*** просто мысли так изложены для нации.
___________
*АДИКАВИ (санскр. «Первоначальный поэт») - титул поэт-пионер непальской литературы, основателя современного литературного языка непали.
**Рам гита («Песня Рамы») – поэма философского характера, продиктованный Бханубхактой Ачарьей сыну.
***Бхакта-мала («Гирлянда почитателя») – поэма религиозно-философского толка.
Свидетельство о публикации №120042706135
Татьяна Юницкая 27.04.2020 18:01 Заявить о нарушении
Фатима Сало 27.04.2020 18:16 Заявить о нарушении
голова болит после копеечного зверинца... с "фашистскими зверями".
тема про горы... они персонифицированы... страна ведь как в люльке... находится...
однако образы!
Татьяна Юницкая 27.04.2020 23:24 Заявить о нарушении