Decameron

Порою и в лоб, и с тыла
Нас колет беды копьё,
Но если любовь остыла,
Тогда – не держи её.
Бежать для любви не ново,
Поскольку во все века
Ей видится Казанова,
Манящий издалека.

Блаженства власть отзовётся адом,
Когда, надменно держа осанку,
Былая страсть повернётся задом
И тем покажет свою изнанку.
Но я замечу, замечу всё же,
Как ни обидно от поворота:
У страсти зад бесподобен тоже,
И он – мишень для стрелы Эрота.

А, впрочем, какая разница,
Сегодня или вчера
Обманывала проказница,
К финалу пришла игра?
За весь возмущённый род наш
Ответствуя в свой черёд,
Ты шлёпни её наотмашь,
Пускай себе поорёт!

Ломаясь с хрустом французской булки,
Молящим хлеба бросая крохи,
Любовь – не вздох на ночной прогулке,
Она – тиран для своей эпохи.
Желаний хмель помешает страху
Отдать свободу судьбе–невесте,
И вот – постель заменяет плаху,
И вот – на плаху ложатся вместе.

Ты жив только ей одною,
Но знай, уходить пора,
Коль дама к тебе – спиною,
И лошади – у двора...
Забудь всё, как сон, и думу
Хмельную не привечай, –
Прощальный поклон, а груму
Четыре экю "на чай".
 _________________
 * Автор картины –
    Joseph Caraud (1821 – 1905).

    Грум – слуга, преимущественно мальчик, сопровождающий своего господина
    верхом или правящий его кабриолетом.
       
    Экю – французская серебряная монета, выпускавшаяся до 1834 года.


Рецензии
Дмитрий! С удовольствием знакомлюсь с вашим творчеством! Крайне
редко мне встречаются авторы, которых читать легко и приятно, с нужными
комментариями, и прекрасными иллюстрациями! С наилучшими пожеланиями, Олег.

Олег Марковец   22.06.2020 20:25     Заявить о нарушении
Олег, спасибо за внимание к стихам! Рад, что Вас что-то заинтересовало. Всего Вам самого доброго и светлого! Дмитрий.

Димитрий Кузнецов   22.06.2020 23:49   Заявить о нарушении