Stanislaw Lem. Wnetrze mojej wyobrazni, перевод

 
            <><<>><>

    Wnetrze mojej wyobrazni

Wnetrze mojej wyobrazni? To twarze I dlonie,
I usta, ulozone w smierci jak w kokonie,
Spiew zmarlych, sny i noce z milczenia,
I glowa odrabana od kadluba – Ziemia

Wnetrza mojego ciala? Pejzaz elektronow,
Kwantow bardzo samotnych, bezgwiezdnego ruchu,
Gdzie jawa wyrastaja czarne kwiaty sluchu,
A sny, zwierzeta nocy, tryskaja spod powiek.
A biale lasy nerwow, te korzenie twarzy
I zrodla purpurowe, plynace wsrod wspomnien,
I kosc: skala wapienna, ktora wezmie po mnie
Moja samotnosc i mrok…

                Stanislaw Lem, 1949 год.

                <><<>><>

      НЕДРА МОЕГО ВООБРАЖЕНИЯ
 
 Что в недрах моего воображенья? Лица, и ладони,               
 И губы, сложенные, как  на смертном лоне,
 Напевы мертвецов, ночей и снов безмолвные поля,               
 И голова отъятая от плеч – Земля.
               
 Что в недрах тела моего? Пейзажи электронов,               
 Орбит беззвездных, квантов непомерно одиноких,               
 Где въяве слуха вырастают черные бутоны,               
 А сны, как звери ночи, прыщут из-под век.               
 И нервов белые  леса, лица живые корни,               
 И родники пурпурные, текущие среди воспоминаний,
 И кость: скала из кальция, которая посмертно
 Мои наследует и одиночество, и мрак...          
             
     © Copyright: Андрей Викторович Денисов,
       перевод с польского языка, 2006 год.
               
                <><<>><>


Рецензии
Понравилось, но надо было минорным хореем, по исходнику.

Терджиман Кырымлы Второй   22.05.2020 16:39     Заявить о нарушении
И что изменится?

Андрей Викторов Денисов   22.05.2020 17:13   Заявить о нарушении
Тональность не изменится.

Терджиман Кырымлы Второй   22.05.2020 23:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.