Stanislaw Lem. Wnetrze mojej wyobrazni, перевод
<><<>><>
Wnetrze mojej wyobrazni
Wnetrze mojej wyobrazni? To twarze I dlonie,
I usta, ulozone w smierci jak w kokonie,
Spiew zmarlych, sny i noce z milczenia,
I glowa odrabana od kadluba – Ziemia
Wnetrza mojego ciala? Pejzaz elektronow,
Kwantow bardzo samotnych, bezgwiezdnego ruchu,
Gdzie jawa wyrastaja czarne kwiaty sluchu,
A sny, zwierzeta nocy, tryskaja spod powiek.
A biale lasy nerwow, te korzenie twarzy
I zrodla purpurowe, plynace wsrod wspomnien,
I kosc: skala wapienna, ktora wezmie po mnie
Moja samotnosc i mrok…
Stanislaw Lem, 1949 год.
<><<>><>
НЕДРА МОЕГО ВООБРАЖЕНИЯ
Что в недрах моего воображенья? Лица, и ладони,
И губы, сложенные, как на смертном лоне,
Напевы мертвецов, ночей и снов безмолвные поля,
И голова отъятая от плеч – Земля.
Что в недрах тела моего? Пейзажи электронов,
Орбит беззвездных, квантов непомерно одиноких,
Где въяве слуха вырастают черные бутоны,
А сны, как звери ночи, прыщут из-под век.
И нервов белые леса, лица живые корни,
И родники пурпурные, текущие среди воспоминаний,
И кость: скала из кальция, которая посмертно
Мои наследует и одиночество, и мрак...
© Copyright: Андрей Викторович Денисов,
перевод с польского языка, 2006 год.
<><<>><>
Свидетельство о публикации №120042609000
Терджиман Кырымлы Второй 22.05.2020 16:39 Заявить о нарушении