Анжелике. 3. Генрих Гейне

Перечитанные стихотворения 1828 - 1844 гг.
Не включённые в "Новые стихотворения". Из архива.

I. Раздел: Предцикловые или разные напечатанные стихотворения
I. Часть: Разное
Рамсгейт I
"Анжелике". 3.

Nachgelesene Gedichte 1828 - 1844
In die »Neuen Gedichte« nicht ;bernommen. Aus dem Nachla;.

I. Abteilung: Vorzyklisch oder verstreut gedruckte Gedichte
I. Abschnitt: Verschiedene
Ramsgate I
Zu "Angelique". 3. Heinrich Heine


Вольный перевод с немецкого.


Не бойся, душенька моя,
Ты в безопасности со мною.
Разбойников не бойся. Я
Все двери на засов закрою.

Пусть воет ветер за окном,
Он не разрушит этот дом.
Пожар не напугает нас,
Я лампу погашу сейчас.

Теперь позволь обнять мне лишь
Тебя за шею, милый друг,
Ведь от простуды скор недуг,
Когда без шали ты стоишь.


Оригинал:


F;rchte nichts, geliebte Seele,
;bersicher bist du hier;
f;rchte nicht, dass man uns stehle,
ich verriegle schon die T;r.
 
Wie der Wind auch w;tend wehe,
er gef;hrdet nicht das Haus;
dass auch nicht ein Brand entstehe,
l;sch ich unsere Lampe aus.
 
Auch, erlaube, dass ich winde
meinen Arm um deinen Hals;
man erk;ltet sich geschwinde
in Ermanglung eines Schals.


Рецензии
Брависсимо!!!

Александр Богатырев 2   02.09.2023 08:15     Заявить о нарушении
Благодарю!

Наталия Шишкова   04.09.2023 23:40   Заявить о нарушении