Разбив хрусталь бездушных лир

Я ухожу в невидимую даль
На пальцев кончиках кружась над облаками,
Лилейно ветер Розою Ветров
Освобождает лепестки забытых снов.

Слова, растаяв с шепотом теней
Развеяны лучами лика Солнца
И пролетая райской птицей над Землей
Я пробуждаю сердца глас родной.

Разбив хрусталь бездушных лир,
Порвав серебряные струны,
Я создаю счастливый мир

Богатством духа исполина.
Сосуд изысканно простой
Наполнив чистою слезой.

Княжна Татьяна Романова

I am going to invisible farther
On the fingertips, spinning over the clouds,
Lovely Rose of winds
Freedoms the petals of forgotten dreams.

The words, melting with shadows whispering
Scattered by the rays of the Sun’s face
And flying like a paradise bird above Earth
I awaken my heart’s own voice.

By breaking the crystal of soulless lyre,
By tearing the silver strings,
I creating a happy world

The richness of the giant spirit.
A vessel exquisitely simple
Fulfilling with a clean tear.

Princess Tatiana Romanova

Je part dans la distance invisible,
Au bout de mes doigts, je tourne au-dessus des nuages,
Amoureusement la Rose du vent
Libre les p;tales des r;ves oubli;s.

Les mots se fondre avec les chuchotements des ombres
Dispers; par les rayons du visage du soleil

En volant, tel oiseau de paradis, au-dessus de la Terre,
Je r;veille la voix de mon propre c;ur

En brisant le cristal de lyre sans ;me,
En d;chirant les cordes argent;es,
Je cr;e un monde heureux

De la richesse de l'esprit g;ant.
Le vaisseau d'une simplicit; exquise
Rempli avec une larme pure.

Princesse Tatiana Romanova

Io vado alla distanza invisibile.
Alla fine delle dita, mi giro sopra le nuvole,
Con amore la Rosa dei venti
Libera i petali dei sogni dimenticati

Gli parole si sciogliono con i sussurri delle ombre
Sparsi dai raggi del viso del sole
Volando come l’uccello del paradiso sulla Terra,
Risveglio la voce del mio cuore.

Rompendo il cristallo di lire senza anima,
Strappando le corde d'argento,
Io creo un mondo felice

La ricchezza della mente gigante.
La nave della squisita semplicit;
Pieno di pura lacrima.

Principessa Tatiana Romanova


Рецензии