Любящая. Райнер Мария Рильке

По тебе тоскуя, ускользаю
Сквозь свои я пальцы как песок,
Но того и обрести не чаю,
Что как будто зовом долетает
От тебя, что чужд, далек и строг.

Я была еще самой собою,
Не тревожил зов меня ничей,
И покой мой камня был покоем,
Над которым рокотал ручей.

Но меня неведомая сила
Исподволь весною отделила
От всего, чем смутно я жила,
Жизни жалкой теплое биенье
Отдала чужому во владенье,
Кто не ведает, кем я  была.

Die Liebende. Rainer Maria Rilke

«Ja ich sehne mich nach dir. Ich gleite
mich verlierend selbst mir aus der Hand,
ohne Hoffnung, dass ich Das bestreite,
was zu mir kommt wie aus deiner Seite
ernst und unbeirrt und unverwandt.

... jene Zeiten: O wie war ich Eines,
nichts was rief und nichts was mich verriet;
meine Stille war wie eines Steines,
Ueber den der Bach sein Murmeln zieht.

Aber jetzt in diesen Fruehlingswochen
hat mich etwas langsam abgebrochen
von dem unbewussten dunkeln Jahr.
Etwas hat mein armes warmes Leben
irgendeinem in die Hand gegeben,
der nicht weiss was ich noch gestern war.»


Aus: Das Buch der Bilder


Рецензии
Наташа, по-моему, замечательно переведено! Этот стих - один из моих любимейших у Рильке. Этот поэт умеет глубоко проникать в женскую душу...

С теплом
Наталья

Колесникова Наталья   23.04.2020 14:18     Заявить о нарушении
Спасибо сердечное Вам, Наташа! Ваш лестный отзыв много для меня значит.
А Рильке, по-моему, вообще умеет глубоко проникать в суть всего.

Н.Н.   23.04.2020 15:36   Заявить о нарушении
Согласна. Гений!

Колесникова Наталья   23.04.2020 18:42   Заявить о нарушении