Ответ возрасту... Эдгар Гест

Эдгар ГЕСТ родился в Бирмингеме, Англия в 1881 году, семья переехала  в Мичиган США, и маленький Эдгар, именно здесь получил образование.
В 1895 году Эдди Гэст подписал договор с Free Press, будучи 13-летним мальчиком. Здесь он проработал 60 лет.Через три года после того, как он присоединился к Free Press, Гест стал репортером, работая по 12 часов в сутки (с 3 час дня до 3 часов ночи).
Гест начал писать стихи с декабря 1898 г. ежедневно, печатаясь в газете, в которой он работал. С этого момента его стихи стали читать, и читатели любили его. После этого были изданы первые книги его стихов, они выходили большим тиражом, их печатал брат Гарри Гест, наборщик и издатель.
В 1939 году Гест писал:"Я никогда не опаздывал с моими стихами, и я никогда не пропускал издания своих стихов. И это семь дней в неделю." На протяжении более 30 лет, не было дня, чтобы Free Press вышла без стихотворения Геста на его страницах. Он работал для Free Press в течение более шести десятилетий.За это время родились тысячи новых жителей Detroiters, они выросли и имели своих собственных детей, а Free Press читали почти все жители этого города.
Гест вывел четкую и простую формулу для журналистского успеха: "Я беру простые повседневные вещи, которые происходят со мной, и я полагаю, что это происходит с большим количеством других людей, и я делаю простые рифмы"


ПЕРЕВОД

Возраст ко мне взывает, зовет меня неумолимо,
Бродить с ним  по переулкам очень уже тоскливо
Лицо мое все в морщинах и волосы стали седыми,
Он шепчет, что стар я, а значит,не будут они другими.
Но слышу я сердца отклик: «Не слушай,  вперед иди.
Смехом ему ответь ты, песни пой и пляши в пути»..
   
А возраст  не уступает: «Ты будешь всегда моим,
Нет у тебя надежды, не станешь уже молодым.
Ноги  устали и  зрение  глаза твои потеряли,
Жалуйся мне, иди,и будь постоянно в печали».
Вспыхнуло сердце огнем: «Держись за меня смело,
Будут всегда над тобою солнце и синее небо.

Пусть кожа твоя стареет, и серебрится  волос,
Ты молод душой навечно, и не считай свой возраст,
Пусть тяжела походка, и притупилось  зрение,
Но в предрассветный час разбудит тебя птиц пение,
Ты будешь весело смеяться, розами украсишь путь,      
Ты душою молодеешь -  в этом жизни твоей суть».


ОРИГИНАЛ
AGE is calling to me, with his finger long and grim,
It is urging me to wander down the dreary lanes with him,
It has lined my cheeks with furrows, and has tinged my hair with gray,
And is ever whispering to me that I've grown too old to play;
But the heart of me keeps saying, 'Let us dance our way along,
Let us answer age with laughter, let us drive him off with song.'

Age comes to me saying: 'You are mine forever more,
It is vain for you to hunger for the joys you knew of yore.
Now the feet of you are weary, and the eyes of you are dim,
Come with me, my worn-out brother, come and share my dwelling grim.'
But the heart of me keeps saying: 'I will cling to youth for you,
I will keep you in the sunshine where the skies are always blue.

'Give to age your cheeks for furrows, let him silver, if he will.
The hair about your temples, but I'll keep you youthful still;
Let him dull your eyes, if need be, weight your feet with bygone years,
But I'll wake you with my singing, when the break of day appears,
I will fill your days with laughter, and with roses strew your way,
Say to age you do not fear him, while your heart is young and gay.'


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.