Роберт Фрост. Мимолетное

Роберт Фрост. Мимолетное
A Passing Glimpse
Пер. с английского Иды Дубровской
               

 A Passing Glimpsе

 I often see flowers from a passing car
 That are gone before I can tell what they are.

 I want to get out of the train and go back
 To see what they were beside the track.

 I name all the flowers I am sure they weren't;
 Not fireweed loving where woods have burnt--

 Not bluebells gracing a tunnel mouth--
 Not lupine living on sand and drouth.

 Was something brushed across my mind
 That no one on earth will ever find?

 Heaven gives its glimpses only to those
 Not in position to look too close.


      Мимолётное

Я из окон вагона цветы наблюдал:
Они пробегали, я их узнавал.

И мне захотелось к ним подойти,
Вблизи убедиться - те ли они.

Я всех называл, но вот тот я не знал...
Это был не кипрей, растущий где гарь,

Не колокольчик, плетущий "туннель",
И не люпин, цветок лёгких земель.

А вдруг это тот, я всё гадал,
Которого никто на земле не встречал?

Прозренье дают небеса только тем,
Кто лишь мимолётно увидеть сумел.


 
 


Рецензии
Фрост не всегда понимаем. Но Вам отлично удалось передать глубину его поэзии...
Удачи и радости творчества Вам, Ида.

Яков Баст   17.06.2020 07:24     Заявить о нарушении
Он трудный, точно, пришлось поработать.))) Спасибо за оценку!Вам всех благ, Яков!))

Ида Дубровская   18.06.2020 09:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.